"تنفيذها حاليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicando
        
    • cabo actualmente
        
    • ejecutando actualmente
        
    • en marcha
        
    • en práctica
        
    • actualmente en ejecución
        
    • llevando a
        
    Posteriormente se elaboró un total de ocho recomendaciones principales que ya se están aplicando. UN واستنادا إلى تلك الدراسة تم تقديم ثماني توصيات رئيسية يجري تنفيذها حاليا.
    En efecto, la mayoría de las principales recomendaciones del informe anterior se han aplicado o se están aplicando. UN وبالفعل، نفذت معظم التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير السابق أو يجري تنفيذها حاليا.
    Mi delegación también agradece las medidas que se vienen aplicando de conformidad con el programa de cooperación técnica, incluidas las estructuras programáticas nacionales. UN ويشعر وفدي أيضا بالتقدير للتدابير التي يجري تنفيذها حاليا في إطار برنامج التعاون التقني، بما في ذلك أطر البرامج القطرية.
    En este informe se ofrecen ejemplos de las distintas actividades que llevan a cabo actualmente las organizaciones internacionales en la región. UN ويورد هذا التقرير أمثلة عن مختلف ما تضطلع به المنظمات الدولية من أنشطة يجري تنفيذها حاليا في هذه المنطقة.
    Este proyecto se basaría en las reformas que se están ejecutando actualmente, a las que a la vez fortalecería, en particular las que reciben apoyo con cargo al crédito de ajuste para la privatización de bancos y empresas. UN وهذا المشروع سوف يعتمد على اﻹصلاحات التي يجري تنفيذها حاليا ويعمل على تعزيزها، وخصوصا تلك اﻹصلاحات التي تحظى بالدعم في إطار توفير الائتمانات للتكيف في عملية خصخصة المنشآت والمصارف.
    La UNESCO también ha establecido una oficina en Kiev para coordinar las actividades relacionadas con los centros de desarrollo comunitario y para apoyar la ejecución de los otros 30 proyectos relacionados con Chernobyl que están en marcha en la actualidad. UN كما أنشأت اليونسكو مكتبا في كييف لتنسيق اﻷنشطة المتصلة بمراكز التنمية المجتمعية ودعم تنفيذ مشاريعها اﻟ ٣٠ اﻷخرى المتصلة بتشرنوبيل والجاري تنفيذها حاليا.
    Como proyectos de efecto rápido, se han aprobado 23 proyectos de abastecimiento de agua por valor de 330.000 dólares, que se están poniendo en práctica. UN وعن طريق آلية مشاريع الأثر السريع، جرت الموافقة على 23 مشروعا للمياه تزيد قيمتها عن 000 330 دولار ويجرى تنفيذها حاليا.
    Los siguientes proyectos son aquellos procesados en el año 2007 y que se enfocan específicamente en los pueblos indígenas como beneficiarios (no se incluyen otras operaciones que tienen componentes indígenas, ni aquellas que hayan sido aprobadas en años anteriores y se encuentran actualmente en ejecución): UN ولا ترد في الجدول العمليات الأخرى التي لم تخصص تحديدا لتلك الشعوب أو العمليات التي ووفق عليها خلال السنوات السابقة ويجري تنفيذها حاليا:
    Los resultados se han examinado con la Junta Ejecutiva y ésta aprobó diversas medidas para gestionar el cambio que se están aplicando en la actualidad. UN ونوقشت النتائج مع المجلس التنفيذي الذي وافق على عدد من تدابير إدارة التغيير التي يجري تنفيذها حاليا.
    Se ruega indicar qué medidas se preparan o se están aplicando para reducir las altas tasas de analfabetismo entre la población femenina, en particular las mujeres indígenas y las mujeres de zonas rurales y minorías étnicas. UN يرجى ذكر الخطوات التي يجري التخطيط لها أو تنفيذها حاليا لمعالجة ارتفاع معدلات الأمية في أوساط النساء، وخصوصا النساء من الشعوب الأصلية، والنساء من المناطق الريفية ، والنساء من الأقليات العرقية.
    Se ha definido un plan de acción que se está aplicando para encarar los riesgos señalados. UN ووُضعت خطة عمل يجري تنفيذها حاليا للتصدي للمخاطر التي حُدّدت.
    Los planes se están aplicando con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y los donantes internacionales UN ويجري تنفيذها حاليا بدعم من وكالات الأمم المتحدة والمانحين الدوليين
    A continuación se enumeran algunas de las reformas principales que se están aplicando actualmente: UN ومن بين الإصلاحات الرئيسية التي يجري تنفيذها حاليا ما يلي:
    Esa estrategia está concebida para apoyar el plan conjunto de transición y ya se está aplicando UN وهي مصمّمة بحيث تلبّي متطلّبات الخطة الانتقالية المشتركة، ويجري تنفيذها حاليا
    Además, ha formulado estrategias, que en la actualidad se están aplicando, para seguir mejorando la gestión y la protección de la información confidencial sobre los testigos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت وحدة دعم وحماية الشهود استراتيجيات يجري تنفيذها حاليا لمواصلة تعزيز إدارة المعلومات السرية المتعلقة بالشهود وحفظها في مأمن.
    Se creó una política agrícola y se está aplicando para el Servicio Penitenciario Nacional de Sudán del Sur. UN ووُضعت سياسة زراعية ويجري تنفيذها حاليا لفائدة مصلحة السجون الوطنية لجنوب السودان.
    A esto hay que añadir que las previsiones toman en cuenta únicamente los efectos de las medidas, las políticas y los programas federales y provinciales que ya se están aplicando o están a punto de serlo en la esfera de la energía y el medio ambiente. UN وإضافة إلى ذلك، فلا تشمل هذه الصورة المرتقبة سوى آثار السياسات والبرامج والتدابير الاتحادية والاقليمية الجاري تنفيذها حاليا أو التي تشارف مرحلة التنفيذ فيما يتعلق بالطاقة والبيئة.
    El PNUD y el UNIFEM desean asegurar además a la Junta que las recomendaciones que figuran en la carta sobre asuntos de gestión de la Junta de Auditores también se están aplicando mediante esas medidas correctivas. UN ويود البرنامج الانمائي والصندوق أيضا أن يطمئنا المجلس على أن التوصيات التي وردت في رسالة مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة باﻹدارة يجري أيضا تنفيذها حاليا من خلال هذه اﻹجراءات التصحيحية.
    En resumen, todas las decisiones de la Asamblea General se han aplicado o se están aplicando. UN ٢ - وبإيجاز، نفذت جميع قرارات الجمعية العامة أو يجري تنفيذها حاليا.
    6.104 Las siguientes innovaciones que se están llevando a cabo actualmente también ayudarán a ahorrar recursos. UN ٦-١٠٤ وستسهم التجديدات التالية الجاري تنفيذها حاليا في زيادة وفورات الموارد.
    Otras iniciativas que se pusieron en marcha en 2000 y se están ejecutando actualmente consisten en: UN 11 - وفي جملة المبادرات الأخرى التي بُدئ بها في عام 2000 ويجري تنفيذها حاليا ما يلي:
    Habida cuenta de que las Naciones Unidas han proclamado a 1996 Año Internacional de la Erradicación de la Pobreza, Ucrania también ha elaborado un plan nacional concreto de actividades para el Año, que se encuentra actualmente en marcha. UN وقامت أوكرانيا، بعد أن أخذت في اعتبارها إعلان اﻷمم المتحدة عام ١٩٩٦ السنة الدولية للقضاء على الفقر، بوضــع خطــة وطنيــة محددة ﻷنشطة هذه السنة يجري تنفيذها حاليا.
    Noruega cumple los requisitos que exigen las salvaguardias integradas, que se están poniendo en práctica en su territorio. UN وقد أصبحت النرويج مؤهلة للدخول في نظام الضمانات المتكاملة، ويجري تنفيذها حاليا في النرويج.
    En otros ámbitos de la asistencia técnica como la lucha contra la corrupción, la reducción de la trata de personas, la lucha contra la delincuencia organizada y la reforma y reconstrucción de sistemas de justicia penal, el número de proyectos actualmente en ejecución es testimonio de la firme voluntad que anima al Centro y su personal de hacer algo concreto contra esos flagelos mundiales. UN أما في المجالات الأخرى من المساعدة التقنية، كالتصدي للفساد والحد من الاتجار بالأشخاص ومكافحة الجريمة المنظمة واصلاح واعادة بناء نظم العدالة الجنائية، فان عدد المشاريع الجاري تنفيذها حاليا هو دليل على التزام المركز وموظفيه ببذل مجهود حقيقي بصدد هذه الآفات العالمية.
    Las reformas institucionales que se están llevando a cabo van por buen camino. UN والإصلاحات المؤسسية الجاري تنفيذها حاليا خطوة في الاتجاه الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus