"تنفيذية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • operacionales a
        
    • operacionales en
        
    • ejecutiva sobre
        
    • operacional sobre
        
    • operacionales sobre
        
    13. Subraya la necesidad de contactos estrechos y de mayor coordinación entre la UNOMIL y el ECOMOG en sus actividades operacionales a todos los niveles; UN ٣١ - يؤكد ضرورة توثيق الاتصال وتعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الرصد فيما يضطلعان به من أنشطة تنفيذية على جميع الصعد؛
    13. Subraya la necesidad de contactos estrechos y de mayor coordinación entre la UNOMIL y el ECOMOG en sus actividades operacionales a todos los niveles; UN ٣١ - يؤكد ضرورة توثيق الاتصال وتعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الرصد فيما يضطلعان به من أنشطة تنفيذية على جميع الصعد؛
    Ello se aplica no sólo a las organizaciones que tienen actividades operacionales en los países, sino también a algunos de los instrumentos. UN ولا ينطبق هذا على المنظمات التي لديها أنشطة تنفيذية على الصعيد القطري فحسب، بل وعلى بعض الصكوك.
    Dado su carácter de entidad compuesta, ONU-Mujeres funciona como una secretaría y también realiza actividades operacionales en los países. UN وتقوم الهيئة، بصفتها كيانا جامعا، بأعمال الأمانة وتضطلع أيضا بأنشطة تنفيذية على الصعيد القُطْري.
    En tanto que las Naciones Unidas, en su carácter de administración de transición, tienen autoridad ejecutiva sobre las actividades judiciales, legislativas y otras actividades civiles en el territorio, el Consejo otorga a los principales partidos políticos y grupos étnicos la oportunidad de contribuir directamente al proceso de adopción de decisiones de la UNMIK. UN وبينما تضطلع الأمم المتحدة، بصفتها الإدارة المؤقتة، بسلطة تنفيذية على الأنشطة القضائية والتشريعية وغيرها من الأنشطة في الإقليم، يوفر المجلس الانتقالي لكوسوفو للأحزاب السياسية والفئات الإثنية الرئيسية الفرصة للمساهمة بشكل مباشر في عملية اتخاذ القرارات من قِبل البعثة.
    5. Cada distrito militar ejercerá control operacional sobre todas las unidades del Ejército de Bosnia y Herzegovina y el Consejo de Defensa de Croacia que sea encuentren en su zona. UN ٥ - تمارس كل منطقة عسكرية سلطة تنفيذية على جميع وحدات جيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي في المنطقة.
    Además de las iniciativas estatutarias, se han adoptado también medidas operacionales sobre la base de los reglamentos existentes. UN وإضافة إلى المبادرات التشريعية، اتُخذت أيضا تدابير تنفيذية على أساس اللوائح الموجودة.
    Insistió en que el ACNUR seguiría adelante en el proceso de desarrollar los memorandos de entendimiento operacionales a diversos niveles. UN وأعاد تأكيد أن المفوضية ستواصل عملية استنباط مذكرة تفاهم تنفيذية على مختلف المستويات.
    Desarrollaron un fuerte espíritu de empeño entre las organizaciones participantes, incluidas las instituciones de Bretton Woods, y contribuyeron a traducir las recomendaciones normativas de las conferencias en actividades operacionales a nivel de los países. UN وقد أوجدت شعورا قويا بالالتزام فيما بين المنظمات المشاركة بما فيها مؤسسات بريتون وودز، وأسهمت في ترجمة التوصيات المعيارية للمؤتمرات إلى أنشطة تنفيذية على المستوى القطري.
    En consecuencia, el proyecto se centra en la movilización de recursos adicionales para actividades operacionales a nivel local y en aumentar la productividad social y económica de los programas municipales de inversiones. UN ولذا، يركز المشروع على تعبئة المزيد من الموارد من أجل تنظيم أنشطة تنفيذية على الصعيد المحلي، كما يركز على زيادة إنتاجية الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية في برامج الاستثمار التي تضطلع بها البلديات.
    Los equipos de directores regionales y los equipos regionales de gestión están integrados por representantes de los fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas, los organismos especializados y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas que realizan actividades operacionales a nivel nacional. UN وأعضاء الأفرقة يتألفون من ممثلين لصناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة وغيرها من وكالات منظومة الأمم المتحدة التي لديها أنشطة تنفيذية على الصعيد القطري.
    En su calidad de entidad compuesta, ONU-Mujeres también apoyará las políticas y los procesos normativos intergubernamentales y realizará actividades operacionales a nivel regional y nacional. UN وكهيئة جامعة، ستعمل هيئة الأمم المتحدة أيضا على دعم السياسات الحكومية الدولية وعمليات وضع المعايير والاضطلاع بأنشطة تنفيذية على الصعد الإقليمية والقطرية.
    Se ha producido una demanda constante de evaluaciones en el sector humanitario de naturaleza intersectorial, la mayoría de ellas evaluaciones operacionales a nivel de los países. UN ويتواصل الطلب بنفس المستوى في القطاع الإنساني على التقييمات ذات الطابع المشترك بين الوكالات، ومعظمها تقييمات تنفيذية على الصعيد القطري.
    El Consejo también debería servir de foro para que otros agentes que participan en actividades operacionales en los países pudiesen participar en los esfuerzos para aumentar la efectividad de la cooperación, lo que constituiría un significativo instrumento de avance hacia los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وينبغي أيضا أن يوفر المجلس الاقتصادي والاجتماعي مكانا لإشراك الجهات الفاعلة الأخرى التي تقوم بأنشطة تنفيذية على المستوى القطري في الجهود الرامية إلى جعل التعاون الإنمائي وسيلة أكثر فعالية وغائية في إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    El grupo de trabajo celebró una reunión en El Cairo en marzo de 2008 para preparar las directrices operacionales orientadas a la aplicación de la política, y se han comenzado los preparativos para elaborar programas operacionales en los países. UN وعقد الفريق العامل اجتماعا في القاهرة في آذار/مارس 2008 لوضع مبادئ توجيهية عملياتية لتنفيذ هذه السياسة العامة، ويجري التحضير لإعداد برامج تنفيذية على الصعيد القطري.
    La cooperación regional y subregional también es un medio importante para aplicar el Programa de Almaty y las organizaciones regionales y subregionales pertinentes, sobre todo las que realizan actividades operacionales en el terreno, son partes interesadas importantes. UN والتعاون الإقليمي ودون الإقليمي أيضا وسيلة هامة لتنفيذ برنامج ألماتي، كما أن من الجهات الهامة صاحبة المصلحة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، ولا سيما التي تضطلع منها بأنشطة تنفيذية على أرض الواقع.
    El Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) actualmente está realizando actividades operacionales en el plano nacional en 28 países menos adelantados, las cuales contribuyen, tanto directa como indirectamente, a la recuperación socioeconómica y al desarrollo humano sostenible. UN ٧٣ - ويضطلع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )المركز/الموئل( حاليا بأنشطة تنفيذية على الصعيد القطري في ٨٢ بلدا من أقل البلدان نموا وهي أنشطة تساهم في اﻹنعاش الاجتماعي - الاقتصادي والتنمية البشرية المستدامة، بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    En tanto que las Naciones Unidas, en su carácter de administración de transición, tienen autoridad ejecutiva sobre las actividades judiciales, legislativas y otras actividades civiles en el territorio, el Consejo otorga a los principales partidos políticos y grupos étnicos la oportunidad de contribuir directamente al proceso de adopción de decisiones de la UNMIK. UN وبينما تضطلع الأمم المتحدة، بصفتها الإدارة المؤقتة، بسلطة تنفيذية على الأنشطة القضائية والتشريعية وغيرها من الأنشطة في الإقليم، يوفر مجلس كوسوفو الانتقالي للأحزاب السياسية والفئات العرقية الرئيسية الفرصة للمساهمة بشكل مباشر في عملية اتخاذ القرارات من قِبل البعثة.
    El Representante Especial, actuando en nombre del Secretario General, ejercería autoridad ejecutiva sobre todos los aspectos de la operación, la cual se desarrollaría de conformidad con el calendario general que aparece en el anexo I del presente informe y se cumpliría dentro de un plazo de ocho meses a partir de la fecha en que el Consejo de Seguridad adoptara la decisión de autorizarla. UN ١٦ - وسوف يمارس الممثل الخاص، الذي يعمل نيابة عني، سلطة تنفيذية على جميع جوانب العملية التي سوف تنفذ وفقا لﻹطار الزمني الشامل الوارد في المرفق اﻷول لهذا التقرير وتنجز في غضون ثمانية أشهر من قرار مجلس اﻷمن اﻹذن بها.
    5. Cada distrito militar ejercerá control operacional sobre todas las unidades del Ejército de Bosnia y Herzegovina y el Consejo de Defensa de Croacia que sea encuentren en su zona. UN ٥ - تمارس كل منطقة عسكرية سلطة تنفيذية على جميع وحدات جيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي في المنطقة.
    El Representante Especial continuó trabajando estrechamente con estas organizaciones para crear movimientos nacionales e internacionales en pro de los niños, desarrollar programas operacionales sobre el terreno para atender las necesidades de los niños y supervisar y compartir información relativa a la protección de los niños en determinadas situaciones de conflicto. UN وواصل الممثل الخاص العمل معها عن كثب لبناء حركات الدعوة الوطنية والدولية، ووضع برامج تنفيذية على الميدان لتلبية احتياجات الأطفال، ورصد وتبادل المعلومات بشأن حماية الأطفال في حالات الصراع الشديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus