"تنفيذية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • operacionales en
        
    • ejecutivos en
        
    • ejecutiva en
        
    • ejecutivas en
        
    • ejecución en
        
    • aplicación en
        
    • ejecutiva al
        
    • directivos en
        
    • ejecutiva de
        
    • de ejecución
        
    • ejecutivo en
        
    • operacionales sobre el
        
    • operacional
        
    El Fondo trabajaba con todas ellas, pero no había organizaciones no gubernamentales internacionales que realizaran actividades operacionales en el país. UN وعمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مع جميع المنظمات، غير أنه لا توجد منظمات غير حكومية دولية تقوم بأنشطة تنفيذية في البلد.
    Simultáneamente se hizo un esfuerzo concertado por establecer directrices operacionales en cada esfera programática. UN ورافق ذلك جهد متضافر لوضع مبادئ توجيهية تنفيذية في كل مجال من المجالات البرنامجية.
    También ha desempeñado cargos ejecutivos en instituciones que se ocupan de los centros de capacitación de mujeres. UN وتولت مناصب تنفيذية في المؤسسات التي تعنى بالمرأة ومراكز التدريب.
    En el artículo 3 también se especifica que los candidatos deben haber tenido experiencia considerable de responsabilidad ejecutiva en la administración pública o en esferas afines, en particular en la administración de personal. UN وتحدد المادة ٣ أيضا أنه يجب أن تكون لدى المرشحين الخبرة الوفيرة في الاضطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال اﻹدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة الموظفين.
    Actividades profesionales: Presidente y miembro de diversos consejos y juntas ejecutivas en Kenya, Zimbabwe y los Estados Unidos. UN اﻷنشطة المهنية: رئيس أو عضو في عدة مجالس ومجالس تنفيذية في كينيا، وزمبابوي والولايات المتحدة.
    En la actualidad, la Oficina está delegando en el Coordinador Residente las funciones de ejecución en las esferas de las adquisiciones, el personal y las contrataciones. UN وفي الوقت الراهن، يقوم مكتب خدمات المشاريع بتفويض الممثل المقيم مهاما تنفيذية في مجالات الشراء وشؤون الموظفين والتعاقد.
    El Fondo trabajaba con todas ellas, pero no había organizaciones no gubernamentales internacionales que realizaran actividades operacionales en el país. UN وعمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مع جميع المنظمات، غير أنه لا توجد منظمات غير حكومية دولية تقوم بأنشطة تنفيذية في البلد.
    La Misión sigue padeciendo restricciones operacionales en el Sudán Septentrional y en las tres zonas. UN وتواصل البعثة مواجهة قيود تنفيذية في شمال السودان وفي المناطق الثلاث.
    Algunas son fundamentalmente normativas u orientadas a la investigación, mientras que otras cuentan con redes operacionales en docenas de países en desarrollo. UN ووظيفة بعضها تكمن أساسا في وضع المعايير أو أنها ذات اتجاه بحثي، فيما تضم أخرى شبكات تنفيذية في عشرات من البلدان النامية.
    El ACNUR no tiene ya responsabilidades operacionales en el proceso de la CIREFCA. UN ١٩ - ولم تبق للمفوضية أي مسؤوليات تنفيذية في عملية المؤتمر الدولي للاجئين في أمريكا الوسطى.
    Este apoyo abarca los fondos y programas de las Naciones Unidas, tanto residentes como no residentes, que realizan actividades operacionales en el país. UN ويغطي هذا الدعم صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة تنفيذية في بلد معيﱠن، سواء كانت هذه الصناديق والبرامج مقيمة أو غير مقيمة.
    El Secretario General ha establecido también cuatro comités ejecutivos en los sectores siguientes: UN وأنشأ اﻷمين العام أيضا أربع لجان تنفيذية في القطاعات التالية:
    El Presidente Rajmonov y el Sr. Nuri acordaron que, como medida inicial, se asignarían a la oposición puestos ejecutivos en 22 ciudades y distritos. UN وكخطوة أولى، اتفق الرئيس رحمانوف والسيد نوري على تخصيص مناصب تنفيذية في 22 من البلدات والمقاطعات للمعارضة.
    Todos los nombramientos o elecciones para ocupar puestos ejecutivos en las organizaciones de las Naciones Unidas deberían hacerse de conformidad con criterios claros y eficaces, y limitarse a dos mandatos de cuatro o cinco años. UN ينبغي أن تخضع جميع التعيينات أو الانتخابات من أجل شغل وظائف تنفيذية في منظمات الأمم المتحدة لمعايير واضحة وفعالة، وأن تحدد مدة شغلها في فترتين من أربع أو خمس سنوات.
    La FMC cuenta, como lo establece la Constitución de la República, con iniciativa legislativa y aunque no tiene responsabilidad, ni capacidad ejecutiva en el Estado, de hecho los Congresos de la Organización son fuente de Derecho. UN ولاتحاد النساء الكوبيات، كما ينص على ذلك دستور الجمهورية، صلاحيات تشريعية وإن لم تكن له مسؤولية ولا سلطة تنفيذية في الدولة، ومن ثمة فإن مؤتمرات المنظمة مصادر للقانون بحكم الواقع.
    En 2013, era una ejecutiva en una firma internacional de ingeniería en San Francisco. TED في عام 2013، كنتُ مسؤولة تنفيذية في شركة هندسية دولية في سان فرانسيسكو.
    La UNMIK estudia la posibilidad de adoptar medidas ejecutivas en esos municipios si no se resuelve el estancamiento, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 8 del Marco Constitucional. UN وستنظر البعثة في اتخاذ إجراءات تنفيذية في هذه المجالس البلدية إذا لم تحل الأزمة وفقا للفصل 8 من الإطار الدستوري.
    Algunas delegaciones hicieron preguntas respecto del razonamiento que justificaba mantener la referencia al propio PNUD como organismo de ejecución en un momento en el cual se estaba a punto de reconocer a la Oficina de Servicios para Proyectos la condición de entidad separada. UN وتساءلت بعض الوفود عن المنطق وراء مواصلة اﻹشارة الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ذاته بوصفه وكالة تنفيذية في الوقت الذي كاد يمنح فيه مكتب خدمات المشاريع وضعا بصفته كيانا منفصلا.
    Es necesario promulgar legislación que permita su aplicación en los Territorios de Ultramar. UN ويتطلب اﻷمر إصدار تشريعات تنفيذية في أقاليم ما وراء البحار.
    En el caso de las Partes que no hayan enviado representantes a la reunión, analizar y acordar en la sesión ejecutiva las recomendaciones pertinentes en relación con cada Parte, que se remitirán para su aprobación en la sesión ejecutiva al finalizar la reunión del Comité, remitiéndose a las recomendaciones propuestas por la Secretaría del Ozono y la metodología que figura en la decisión XV/19. UN ▪ بالنسبة لتلك الأطراف التي لم تبعث بممثلين إلى الاجتماع، القيام أثناء جلسة تنفيذية بمناقشة، التوصيات المناسبة لكل طرف والموافقة عليها، وتحال تلك التوصيات إلى اللجنة لاعتمادها في جلسة تنفيذية في نهاية اجتماعها، مع مراعاة التوصيات المقترحة من جانب أمانة الأوزون والمنهجية الواردة في المقرر 5/19.
    Análisis contextual más amplio Número y porcentaje de mujeres que ocupan altos cargos directivos en las organizaciones regionales y subregionales que se ocupan de la prevención de conflictos UN عدد النساء اللائي يشغلن مناصب تنفيذية في منظمات إقليمية ودون إقليمية منخرطة في منع نشوب النزاعات، ونسبتهن المئوية فيها
    Yo soy la coordinadora ejecutiva de algo que se llama la Comisión Global de Política de Drogas. TED وأنا منسقة تنفيذية في ما يسمى اللجنة العالمية لسياسة المخدرات.
    Desde su despliegue en Kosovo en 2008, la EULEX ha llevado a cabo tareas de tipo ejecutivo en los ámbitos judicial, aduanero y policial. UN وأدت هذه البعثة، منذ إيفادها إلى كوسوفو في عام 2008، مهام تنفيذية في مجالات القضاء والجمارك والشرطة.
    Las prioridades que se determinaron de ese modo se tradujeron en medidas operacionales sobre el terreno, tanto en el plano regional como en el plano nacional. UN أما اﻷولويات التي حددت وفقا لذلك فقد ترجمت إلى إجراءات تنفيذية في أرض الواقع على كلا المستويين اﻹقليمي والقطري.
    Está previsto que el Centro de Inteligencia Financiera comience su andadura con capacidad operacional en la misma fecha. UN ويزمع مركز المخابرات المالية أن يبدأ العمل مدعوما بقدرات تنفيذية في نفس الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus