"تنفيذية محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • operacionales concretas
        
    • operacionales específicas
        
    • operacionales concretos
        
    • operacionales específicos
        
    • operativas concretas
        
    • operacionales aplicables concretamente
        
    • en que se definieran
        
    Las contribuciones al Fondo pueden destinarse a fines generales o a actividades operacionales concretas; así como a actividades operacionales en una determinada región. UN ٨٨ - ويمكن أن تكون التبرعات الى الصندوق عامة الغرض أو مخصصة ﻷنشطة تنفيذية محددة أو مخصصة ﻷنشطة تنفيذية محددة.
    La Nota de 2004 sobre Protección Internacional se estructuraría con referencias al Programa y para señalar a la atención del Comité respuestas operacionales concretas. UN وأن مذكرة عام 2004 عن الحماية الدولية ستصاغ بالاستناد إلى البرنامج، ولجذب انتباه اللجنة إلى استجابات تنفيذية محددة.
    Los temas que se eligen generalmente se refieren a cuestiones operacionales específicas o procesos intersectoriales de interés para las organizaciones participantes. UN وتغطي البنود المنتقاة لمناقشتها بصفة عامة مسائل تنفيذية محددة أو إعداد المسائل ذات الأهمية الشاملة للمنظمات المشاركة.
    La nota de orientación ofrece un contexto común en el que podrían elaborarse las directrices para responder a los requisitos específicos de diversas organizaciones, y ha proporcionado ya el marco para las directrices operacionales específicas elaboradas por dos organizaciones del sistema. UN وتوفر المذكرة اﻹرشادية اﻹطار المشترك لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات. وقد وفرت المذكرة إطارا وضعت فيه مؤسستان من المنظومة مبادئ توجيهية تنفيذية محددة.
    Esta meta entraña tres objetivos operacionales concretos: UN ويتضمن هذا الهدف ثلاثة أهداف تنفيذية محددة:
    Sin embargo, no lo hacen de manera global sino más bien en contextos operacionales específicos. UN ولكنها تفعل ذلك في سياقات تنفيذية محددة وليس بطريقة مهيمنة.
    Utilizando ese criterio, en 2002-2003 se pusieron en práctica iniciativas operativas concretas que tendrán repercusiones importantes en el presupuesto del nuevo bienio, en particular el despliegue de un complemento cabal de personal de la Oficina del Fiscal a fin de satisfacer sus necesidades de recursos en el bienio próximo. UN 58 - وباتباع هذا النهج ، أُدخِلت في الفترة 2002-2003 مبادرات تنفيذية محددة سيترتب عليها أثر كبير في ميزانية فترة السنتين الجديدة، بما في ذلك الاستعانة بالعدد الكامل لموظفي مكتب المدعي العام لتلبية الاحتياجات من الموارد البشرية في فترة السنتين المقبلة.
    ii) Podrían desarrollarse tres categorías de códigos: una categoría superior en que se describan las normas universales; una categoría intermedia de códigos más detallados elaborados o adaptados por órganos científicos; y una categoría inferior de códigos operacionales aplicables concretamente a determinadas instituciones; UN `2` وضع ثلاث طبقات من المدونات: طبقة عليا تعرض قواعد عامة؛ وطبقة وسطى لمدونات أكثر تفصيلاً تضعها أو تكيفها هيئات علمية؛ وطبقة سفلى من مدونات تنفيذية محددة لمؤسسات بعينها؛
    El equipo se reúne cada tres meses, a menos que las circunstancias operacionales concretas exijan otra cosa. UN ويجتمع هذا الفريق في المعتاد مرة كل ثلاثة أشهر، ما لم تستدع أحداث تنفيذية محددة خلاف ذلك.
    El Consejo de Seguridad no debería examinar cuestiones operacionales concretas de operaciones existentes o pendientes de mantenimiento de la paz sin, por lo menos, consultar a sus principales contribuyentes y a los países que aportan contingentes; UN وينبغي ألا ينظر مجلس اﻷمن في مسائل تنفيذية محددة تتعلق بعمليات حفظ السلام الجارية أو المنتظرة دون أن يقوم، على اﻷقل، بإجراء مشاورات مع البلدان الرئيسية المساهمة بقوات فيها؛
    Recomendaciones sobre medidas operacionales concretas UN توصيات بشأن تدابير تنفيذية محددة
    Recomendaciones sobre medidas operacionales concretas UN توصيات بشأن تدابير تنفيذية محددة
    Recomendaciones sobre medidas operacionales concretas UN توصيات بشأن تدابير تنفيذية محددة
    En el proyecto de resolución se pide concretamente la adopción de medidas por los Estados Miembros; se nos pide a todos nosotros que llevemos a la práctica iniciativas operacionales concretas con el fin de convertir en realidad la estrategia de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وينص مشروع القرار على طلبات محددة للتنفيذ من جانب جميع الدول الأعضاء. ويدعونا القرار جميعا إلى وضع مبادرات تنفيذية محددة لترجمة استراتيجية الأمم المتحدة في هذا الميدان إلى واقع ملموس.
    La nota ofrece un contexto común en el que podrían elaborarse las directrices para responder a los requisitos específicos de diversas organizaciones y ha proporcionado ya un marco para las directrices operacionales específicas elaboradas por dos organizaciones del sistema. UN وتوفر المذكرة اطارا مشتركا لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات. وقد وفرت المذكرة إطارا وضعت فيه مؤسستان من المنظومة مبادئ توجيهية تنفيذية محددة.
    El informe incluirá evaluaciones de los logros y actividades del UNIFEM junto con recomendaciones operacionales específicas con miras a que la Junta Ejecutiva pueda adoptar decisiones dentro de su mandato sobre cambios necesarios en las estrategias, programas, estructura, instrumentos operacionales o sistemas financieros del UNIFEM. UN وينبغي أن يشتمل التقرير على تقييم ﻹنجازات الصندوق وأنشطته باﻹضافة إلى توصيات تنفيذية محددة بغية تمكين المجلس التنفيذي من اتخاذ قرارات في المستقبل في حدود ولايته بشأن التغييرات الضرورية في استراتيجيات الصندوق وبرامجه وهيكله وأدواته التشغيلية و/أو نظمه المالية.
    El informe incluirá evaluaciones de los logros y actividades del UNIFEM junto con recomendaciones operacionales específicas con miras a que la Junta Ejecutiva pueda adoptar decisiones dentro de su mandato sobre cambios necesarios en las estrategias, programas, estructura, instrumentos operacionales y/o sistemas financieros del UNIFEM. UN وينبغي أن يشتمل التقرير على تقييم ﻹنجازات الصندوق وأنشطته باﻹضافة الى توصيات تنفيذية محددة بغية تمكين المجلس التنفيذي من اتخاذ قرارات في المستقبل في حدود ولايته بشأن التغييرات الضرورية في استراتيجيات الصندوق وبرامجه وهيكله وأدواته التشغيلية و/أو نظمه المالية.
    El informe incluirá evaluaciones de los logros y actividades del UNIFEM junto con recomendaciones operacionales específicas con miras a que la Junta Ejecutiva pueda adoptar decisiones dentro de su mandato sobre cambios necesarios en las estrategias, programas, estructura, instrumentos operacionales o sistemas financieros del UNIFEM. UN وينبغي أن يشتمل التقرير على تقييم ﻹنجازات الصندوق وأنشطته باﻹضافة إلى توصيات تنفيذية محددة بغية تمكين المجلس التنفيذي من اتخاذ قرارات في المستقبل في حدود ولايته بشأن التغييرات الضرورية في استراتيجيات الصندوق وبرامجه وهيكله وأدواته التشغيلية و/أو نظمه المالية.
    Además, la Comisión se ha negado a impartir orientación a los grupos técnicos de trabajo establecidos para examinar los problemas operacionales concretos que se plantean en algunas esferas. UN وعلاوة على ذلك، رفضت اللجنة أن تصدر أي توجيهات لﻷفرقة العاملة التقنية التي أنشئت لدراسة مشاكل تنفيذية محددة في بعض المجالات.
    La Comisión de Empresas Públicas (anexo 9) no ha impartido orientación a los grupos técnicos de trabajo establecidos para examinar los problemas operacionales concretos. UN ٤١ - ولم تقدم اللجنة المعنية بالمؤسسات العامة )المرفق ٩( توجيها لﻷفرقة العاملة التقنية، التي أنشئت لدراسة مشاكل تنفيذية محددة.
    El propósito del grupo de expertos es iniciar proyectos operacionales específicos destinados a combatir la trata de mujeres y enfocar e identificar esferas en las que se requiere una atención internacional específica. UN والغرض من هذا الفريق هو البدء في مشاريع تنفيذية محددة ترمي إلى مكافحة الاتجار بالنساء والتركيز على المجالات التي تقتضي إيلاء اهتمام دولي محدد وتحديدها.
    Debería haber tres niveles de códigos: en el superior, un código universal que describa normas y principios éticos; en el intermedio, unos códigos más detallados preparados o adaptados por las asociaciones científicas; en el inferior, códigos operacionales específicos de un determinado lugar de trabajo o institución. Ucrania UN ينبغي أن توجد ثلاث طبقات من المدونات: في الأعلى مدونة عامة، تعرض القواعد والمبادئ، وفي الوسط مدونات أكثر تفصيلاً تضعها أو تكيفها الجمعيات العلمية، وفي الأسفل مدونات تنفيذية محددة لموقع عمل بذاته أو مؤسسة بذاتها
    Todos aquellos -- entre los que me incluyo -- que creemos que nuestra Asamblea es un verdadero Parlamento de las naciones del mundo, con un papel primordial que desempeñar en el logro de un fuerte consenso político a escala mundial, la rápida adopción de decisiones operativas concretas debe ser un desmentido rotundo a todas los que hacen el papel de Casandras, a todos los cínicos y los defensores del statu quo opuesto al cambio. UN وبالنسبة لكل من يؤمنون - وأنا واحد منهم - بأن الجمعية العامة - هذا البرلمان الحقيقي لأمم العالم - لها دور أعظم يجب أن تؤديه في صوغ توافق آراء سياسي قوي على مستوى العالم، فإن الإسراع باعتماد قرارات تنفيذية محددة يمثل صدة قوية لكل المنجمين، وكل المتشائمين وكل من يتمسكون بالوضع الراهن ويعارضون التغيير.
    ii) Podrían desarrollarse tres categorías de códigos: una categoría superior en que se describan las normas universales; una categoría intermedia de códigos más detallados elaborados o adaptados por órganos científicos; y una categoría inferior de códigos operacionales aplicables concretamente a determinadas instituciones; UN `2` وضع ثلاث طبقات من المدونات: طبقة عليا تعرض قواعد عامة؛ وطبقة وسطى لمدونات أكثر تفصيلاً تضعها أو تكيفها هيئات علمية؛ وطبقة سفلى من مدونات تنفيذية محددة لمؤسسات بعينها؛
    El plan se ha elaborado atendiendo a la declaración de la Presidencia de 19 de diciembre de 2012 (S/PRST/2012/28), en que el Consejo me solicitó que presentara un plan en apoyo de la estrategia regional en que se definieran prioridades y etapas. UN وتقدَّم الخطة عملا بالبيان الرئاسي المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2012 (S/PRST/2012/28) الذي طُلب إلي بموجبه تقديم خطة تنفيذية محددة الأولويات ومتسلسلة لدعم الاستراتيجية الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus