"تنفيذية موحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • operativos estándar
        
    • operativos uniformes
        
    • operacionales comunes
        
    • operacional unificado
        
    • operativos normalizados
        
    • operacionales uniformes
        
    • operacionales estandarizados
        
    • operacional normalizado
        
    También se han elaborado procedimientos operativos estándar para exponer los procedimientos para llevar a cabo las investigaciones relativas a la trata de personas. UN كما استُحدثت إجراءات تنفيذية موحدة لتحديد الإجراءات الواجب اتباعها أثناء التحقيقات المتعلقة بقضايا الاتجار بالأشخاص.
    Pide al Secretario General que examine todos los aspectos de la gestión del combustible, incluida la preparación de un manual amplio de gestión del combustible, la aplicación del sistema electrónico de contabilidad de combustible, la elaboración de procedimientos operativos estándar sobre la gestión del combustible y la preparación de un plan anual de adquisición de combustible, y que le informe sobre el estado de aplicación; UN تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض جميع جوانب إدارة الوقود، بما في ذلك إعداد دليل شامل لإدارة الوقود، وتنفيذ النظام الإلكتروني لحساب كميات الوقود، ووضع إجراءات تنفيذية موحدة بشأن إدارة الوقود، وإعداد خطة سنوية لشراء الوقود، وأن يقدم تقريرا عن حالة التنفيذ؛
    Pide al Secretario General que examine todos los aspectos de la gestión del combustible, incluida la preparación de un manual amplio de gestión del combustible, la aplicación del sistema electrónico de contabilidad de combustible, la elaboración de procedimientos operativos estándar sobre la gestión del combustible y la preparación de un plan anual de adquisición de combustible, y que le informe sobre el estado de aplicación; UN تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض جميع جوانب إدارة الوقود، بما في ذلك إعداد دليل شامل لإدارة الوقود، وتنفيذ النظام الإلكتروني لحساب كميات الوقود، ووضع إجراءات تنفيذية موحدة بشأن إدارة الوقود، وإعداد خطة سنوية لشراء الوقود، وأن يقدم تقريرا عن المرحلة التي بلغها التنفيذ؛
    Estamos seguros de que este estudio también resultará valioso en la tarea de ayudar a crear procedimientos y normas operativos uniformes que han de resultar beneficiosos para la capacitación y para la ejecución de las operaciones. UN ونحن علــى ثقــة بأن هذا الجهــد سيبرهن على قيمته أيضا في المساعدة على وضع إجراءات ومعايير تنفيذية موحدة يُسترشــد بها فــي التدريــب وفــي تنفيــذ العمليات.
    :: Han surgido modelos de documentos operacionales comunes del MANUD en países piloto y en otras iniciativas nacionales que reducen la cantidad de documentos o instrumentos específicos de un organismo UN :: تمخضت التجارب القطرية وغيرها من المبادرات القطرية عن نماذج لوثيقة تنفيذية موحدة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وهو ما قلل عدد الوثائق والأدوات الخاصة بفرادى الوكالات
    La fórmula de éxito de una red de intervención de laboratorios comprende un plan operacional unificado, protocolos y ensayos normalizados y supervisión, y resultados de laboratorio de calidad. UN (تشتمل) صيغة نجاح شبكات استجابة المختبرات على خطة تنفيذية موحدة وتوحيد البروتوكولات والتجارب والإشراف، ونتائج المختبرات الجيدة.
    Se observó que el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estaba considerando la posibilidad de aprobar una política de asistencia a las víctimas y que se estaban elaborando procedimientos operativos normalizados. UN ولوحظ أن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام تنظر حاليا في سياسة لمساعدة الضحايا، وأن العمل جار من أجل وضع إجراءات تنفيذية موحدة.
    El UNIFEM está colaborando con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en la elaboración de un formato y directrices operacionales uniformes para la presentación de informes sobre el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN 69 - ويعمل الصندوق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على وضع صيغة تنفيذية موحدة وتوجيهات للإبلاغ عن التقدم المحرز في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Hasta la fecha, el Grupo de trabajo ha participado en la formulación de procedimientos operacionales estandarizados sobre la trata para uso de los funcionarios de inmigración, que aún están pendientes de aprobación por el Gobierno. UN وحتى الآن اشترك الفريق العامل في وضع إجراءات تنفيذية موحدة بشأن الإتجار لمسؤولي الهجرة، وهي ما زالت في انتظار موافقة الحكومة.
    La OMS ha puesto en marcha una reserva de emergencia de dos millones de dosis de fármacos antivirales para responder a una posible pandemia de gripe humana y está elaborando procedimientos operativos estándar para aplicarlos como parte de investigaciones sobre brotes epidémicos. UN 47 - وقد قامت منظمة الصحة العالمية بتنظيم تخزين للطوارئ لمليوني جرعة من العقاقير المضادة للفيروسات للاستجابة لجائحة من الأنفلونزا البشرية، وتقوم حاليا بوضع إجراءات تنفيذية موحدة لتوزيع هذه الجرعات كجزء من الدراسات المتعلقة بانتشار المرض.
    Examine todos los aspectos de la gestión del combustible, incluida la preparación de un manual amplio de gestión del combustible, la aplicación del sistema electrónico de contabilidad de combustible, la elaboración de procedimientos operativos estándar sobre la gestión del combustible y la preparación de un plan anual de adquisición de combustible, y que le informe sobre el estado de la aplicación UN أن يستعرض جميع جوانب إدارة الوقود، بما في ذلك إعداد دليل شامل لإدارة الوقود، وتنفيذ النظام الإلكتروني لحساب كميات الوقود، ووضع إجراءات تنفيذية موحدة بشأن إدارة الوقود، وإعداد خطة سنوية لشراء الوقود، وأن يقدم تقريرا عن حالة التنفيذ
    En países como la República Democrática del Congo o el Sudán, cuya enorme superficie no puede ser cubierta con un personal limitado, se debe considerar una combinación de medidas, como el aumento de la movilidad de las unidades, el refuerzo de la comunicación con la población local y el establecimiento de procedimientos operativos estándar incluso para la coordinación con organismos humanitarios y ONG. UN ففي بلدان كجمهورية الكونغو الديمقراطية أو السودان، اللتين لا يمكن تغطية مناطقهما الشاسعة بأفراد محدودي العدد، ينبغي النظر في مجموعة من التدابير، من بينها تعزيز حراك الوحدات وتقوية الاتصال مع السكان المحليين وإنشاء إجراءات تنفيذية موحدة تشمل التنسيق مع الوكالات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية.
    Los miembros pidieron que la secretaría del CERF procediera con la redacción de procedimientos operativos estándar para orientar las medidas que tomará el CERF, incluido un intercambio oportuno de información con los donantes, en caso de que la secretaría del CERF tuviera conocimiento de un posible uso indebido de fondos por un asociado en la ejecución. UN وطلب الأعضاء أن تقوم الأمانة بصياغة إجراءات تنفيذية موحدة يُسترشد بها في الأعمال التي يقوم بها الصندوق، بما في ذلك تبادل المعلومات في الوقت المناسب مع المانحين، في حالة تلقي الأمانة ما يفيد بأن شريكا تنفيذيا قد يكون أساء استخدام أموال الصندوق.
    En los casos en que se han producido situaciones de protección no previstas en la estrategia, ambos departamentos también apoyaron la formulación de procedimientos operativos estándar relativos a la protección, en respuesta a las solicitudes formuladas al nivel de la misión. UN وفي الحالات التي ظهرت فيها تطورات تتعلق بتقديم الحماية، ولم تكن متوقعة في الاستراتيجية، واصلت الإدارتان تقديم الدعم لصياغة إجراءات تنفيذية موحدة لأغراض الحماية، وذلك استجابة للطلبات المقدمة على مستوى البعثات.
    En su resolución 60/266 (2006), la Asamblea General ha pedido al Secretario General que examine todos los aspectos de la gestión del combustible, incluida la preparación de un manual amplio de gestión del combustible, la aplicación del sistema electrónico de contabilidad de combustible, la elaboración de procedimientos operativos estándar sobre la gestión del combustible y la preparación de un plan anual de adquisición de combustible. UN وقد طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 60/266 أن يستعرض جميع جوانب إدارة الوقود، بما في ذلك إعداد دليل شامل لإدارة الوقود، وتنفيذ النظام الإلكتروني لحساب كميات الوقود، ووضع إجراءات تنفيذية موحدة بشأن إدارة الوقود، وإعداد خطة سنوية لشراء الوقود.
    37. El Comité toma nota de las numerosas medidas adoptadas, por ejemplo la creación de un mecanismo nacional de remisión, o el establecimiento de procedimientos operativos estándar para las víctimas y un programa para el retorno y la reintegración de los niños víctimas. No obstante, le preocupa que las medidas destinadas a garantizar la recuperación y la reintegración se hayan centrado en los niños víctimas de la trata. UN 37- تحيط اللجنة علماً بالتدابير العديدة المتخذة، مثل إنشاء آلية الإحالة الوطنية، ووضع إجراءات تنفيذية موحدة لمعالجة ملفات الضحايا، وبرنامج لعودة الأطفال الضحايا وإعادة إدماجهم، لكنها تشعر بالقلق من أن التدابير الرامية إلى تحقيق التعافي وإعادة الإدماج تركز على الأطفال ضحايا الاتجار.
    Se elaboraron y se proporcionaron a la Policía Nacional procedimientos operativos uniformes en materia de mantenimiento comunitario del orden público, normativas procesales aplicadas a los menores de edad y tratamiento de los casos de maltrato infantil y niños en situación de riesgo UN إعداد إجراءات تنفيذية موحدة تتعلق بخدمات الشرطة المجتمعية وإجراءات الأحداث وطرق معالجـة حالات الاعتداء على الأطفال والأطفال المعرضين للخطر وتقديمها إلى الشرطة الوطنية
    Asesoramiento a la PNTL en todos los distritos. Se le proporcionó procedimientos operativos uniformes sobre diversas cuestiones operativas relativas a la justicia penal UN تقديم المشورة للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي في جميع المقاطعات ومدها بإجراءات تنفيذية موحدة بشأن مسائل عديدة تتعلق بالقانون الجنائي
    Para garantizar una integración eficaz, debe haber un sistema basado en un plan común de comunicaciones, procedimientos operativos uniformes y procedimientos de notificación. UN 16 - وكفالة الإدماج الفعال تقتضي وجود نظام تستخدم فيه خطة موحدة للاتصالات وإجراءات تنفيذية موحدة وإجراءات للإبلاغ.
    Se han elaborado o se están formulando documentos operacionales comunes en países que están ensayando programas con el enfoque " Unidos en la acción " y en algunos países que están adoptando enfoques análogos de forma voluntaria. UN 44 - وأُعدت وثائق تنفيذية موحدة أو تجري حاليا صياغتها في البلدان الرائدة المستفيدة من برامج " توحيد الأداء " وبعض البلدان التي تعتمد نُهجا مماثلة على أساس طوعي.
    La fórmula de éxito de una red de intervención de laboratorios comprende un plan operacional unificado, protocolos y ensayos normalizados y supervisión, y resultados de laboratorio de calidad. UN (تشتمل) صيغة نجاح شبكات استجابة المختبرات على خطة تنفيذية موحدة وتوحيد البروتوكولات والتجارب والإشراف، ونتائج المختبرات الجيدة.
    Dado que otras organizaciones de las Naciones Unidas han tropezado con problemas similares, el UNIFEM está colaborando con el GNUD en la elaboración de un formato y directrices operacionales uniformes para la presentación de informes sobre el MANUD. UN ونظرا لأن مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى قد حددت تحديات مماثلة، يعمل الصندوق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على وضع صيغة تنفيذية موحدة وتوجيهات لإعداد التقارير عن التقدم المحرز في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En este sentido, dicho curso consistió en la atención y respuesta a situaciones de emergencia en las cuales se involucran materiales radiactivos y/o nucleares, a través del desarrollo y aplicación de procedimientos operacionales estandarizados, diseñados para su aplicación durante situaciones de emergencia con materiales de estas características. UN وفي هذا الصدد، تناولت الدورة سبل التصدي لحالات الطوارئ التي تنطوي على تهديد إشعاعي و/أو نووي، وذلك من خلال وضع وتنفيذ إجراءات تنفيذية موحدة صممت لتنفذ في حالات الطوارئ التي تنطوي على مواد من هذا القبيل.
    No existían pruebas documentales de que se aplicara un procedimiento operacional normalizado para preparar los estados que asegurara que tal conciliación se hubiera hecho antes de publicarse los estados. UN ولم تكن هناك إجراءات تنفيذية موحدة وموثقة لإعداد البيانات بما يكفل إنجاز هذا التوفيق قبل إصدار البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus