En la sección II se evalúa la aplicación de las reformas en materia de mantenimiento de la paz a lo largo de los últimos cinco años. | UN | ويتناول الفرع ثانيا تقييم تنفيذ إصلاحات عمليات حفظ السلام على مدى الخمس سنوات الماضية. |
Ha habido considerables adelantos en la aplicación de las reformas en la Secretaría. | UN | لقد أحرز التقدم الكبير في تنفيذ إصلاحات في الأمانة العامة. |
Muchos países en desarrollo han hecho grandes avances en la aplicación de reformas normativas propicias. | UN | وقد قطعت بلدان نامية كثيرة أشواطاً كبيرة في تنفيذ إصلاحات تنظيمية ملائمة. |
Cuando se trata de aplicar reformas que permitan establecer un mercado libre es inevitable que surjan complicaciones, algunas de ellas sumamente inesperadas y destructivas. | UN | وفي محاولة تنفيذ إصلاحات السوق، لا بد وأن ينجم اﻷمر بالضرورة عن تعقيدات بعضها غير متوقع بل ومدمر إلى أقصى حد. |
En Viet Nam, el PNUD desempeñó un papel fundamental al prestar asistencia al Gobierno para introducir reformas de la política económica. | UN | وفي فييت نام، أدى البرنامج اﻹنمائي دورا رئيسيا في مساعدة الحكومة على تنفيذ إصلاحات في السياسات الاقتصادية. |
Equipo encargado de la aplicación de la reforma en materia de adquisiciones | UN | فريق تنفيذ إصلاحات نظام المشتريات |
El Banco Mundial facilitó ayuda en efectivo a 25.000 hogares así como asistencia técnica para apoyar al Ministerio de Asuntos Sociales en la aplicación de las reformas de la red de seguridad social, con un costo de 25 millones de dólares. | UN | وقدم البنك الدولي استحقاقات نقدية إلى 000 25 أسرة معيشية، بالإضافة إلى مساعدة تقنية لدعم وزارة الشؤون الاجتماعية في تنفيذ إصلاحات شبكة الأمان الاجتماعي بتكلفة 25 مليون دولار. |
En ese sentido, el Brasil acoge con beneplácito los progresos hechos para la aplicación de las reformas de la FAO convenidas en 2009 y espera con interés recibir los resultados de la reunión plenaria más reciente del Comité. | UN | وفي هذا الصدد، ترحّب البرازيل بالتقدم المحرز صوب تنفيذ إصلاحات منظمة الأغذية والزراعة المتفق عليها في سنة 2009 وتتطلّع إلى تلقي نتائج من أحدث اجتماع عام للجنة المعنية بالأمن الغذائي العالمي. |
Como observó la Asamblea en esa resolución, la aplicación de las reformas de la gestión de los recursos humanos sentará las bases para lograr un entorno de trabajo más adecuado, lo que a su vez facilitará a la Organización el cumplimiento de sus mandatos. | UN | ووفق ما أشارت إليه الجمعية العامة في ذلك القرار، فإن تنفيذ إصلاحات إدارة الموارد البشرية سيوفر أساسا للنهوض ببيئة العمل، مما سيحسن بدوره قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها. |
15.2 Los Estados podrán estudiar el establecimiento de límites sobre la tierra como posible política en el marco de la aplicación de reformas redistributivas. | UN | 15-2 ويجوز للدول أن تنظر في إمكانية تحديد سقف للأراضي كخيار سياساتي في سياق تنفيذ إصلاحات عن طريق إعادة التوزيع. |
La liberalización del comercio podría desempeñar asimismo una función de catalizador en cuanto a la aplicación de reformas normativas tanto en los países desarrollados como en desarrollo, lo cual daría lugar a más beneficios ecológicos. | UN | ومن شأن تحرير التجارة أيضا أن يمثل عاملاً حفازاً في تنفيذ إصلاحات السياسة الداخلية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء، مما يؤدي إلى تحقيق المزيد من المكاسب البيئية. |
Indonesia ha hecho ya progresos significativos en el establecimiento de las bases que permitirán aplicar reformas eficaces en la buena gestión institucional de los asuntos públicos. | UN | أحرزت إندونيسيا بالفعل تقدما كبيرا في إرساء أسس تنفيذ إصلاحات فعالة في الحكم المؤسسي. |
En primer lugar, es preciso introducir reformas fundamentales en la estructura de gobernanza del FMI. | UN | وأولهما ضرورة تنفيذ إصلاحات أساسية في هيكل إدارة صندوق النقد الدولي. |
Equipo encargado de la aplicación de la reforma en materia de adquisiciones | UN | فريق تنفيذ إصلاحات نظام المشتريات |
:: llevar a cabo reformas jurídicas, normativas e institucionales para lograr la ordenación sostenible de los recursos marinos vivos transfronterizos | UN | :: تنفيذ إصلاحات قانونية ومؤسسية وتحسين السياسات لتحقيق الإدارة المستدامة للموارد البحرية العابرة للحدود |
Se están aplicando reformas con miras a desarrollar los sectores de la educación, la atención sanitaria y otros sectores sociales y culturales, pero el progreso es lento por la falta de recursos. | UN | وأضافت أنه يجري تنفيذ إصلاحات بغرض تطوير التعليم والرعاية الصحية وسائر القطاعات الاجتماعية والثقافية وإن كان التقدم فيها بطيئاً بسبب قلة الموارد. |
En ese sentido, ahora deben dirigirse mayores esfuerzos a la ejecución de reformas específicas y tangibles en los sectores de la justicia y la seguridad con el apoyo de los asociados internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الآن بذل جهود قوية من أجل تنفيذ إصلاحات عملية وملموسة في قطاعي العدل والأمن بدعم من الشركاء الدوليين. |
A ese respecto, manifiesta su preocupación por la lentitud con que se están aplicando las reformas de 2010 sobre la estructura de gobierno y el régimen de cuotas del Fondo Monetario Internacional. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن قلقه إزاء بطء تنفيذ إصلاحات صندوق النقد الدولي لعام 2010 المتعلقة بالإدارة والحصص. |
realizar reformas en el sistema judicial para garantizar un sistema funcional y eficaz de protección de los derechos humanos; | UN | تنفيذ إصلاحات منظومة العدالة من أجل ضمان نظام قضائي عملي وفعال لحماية حقوق الإنسان؛ |
Como parte de ese proceso histórico se vienen realizando reformas económicas y políticas, así como reformas de la administración pública. | UN | وشهدت تلك العملية التاريخية تنفيذ إصلاحات اقتصادية وسياسية، فضلا عن الإصلاحات التي نفذت في مجال الإدارة العامة. |
En esa región se ha desarrollado un movimiento popular destinado a aplicar las reformas democráticas fundamentales. | UN | لقد تطورت حركة شعبية في هذه المنطقة بغية تنفيذ إصلاحات ديمقراطية أساسية. |
:: La ejecución corresponderá al equipo encargado de aplicar la reforma en materia de adquisiciones | UN | :: سينفذه فريق تنفيذ إصلاحات نظام المشتريات. نظم المعلومات |