No obstante, expresó preocupación porque su mandato no se especificara en la Ley de ejecución de las penas, en la que no obstante se determinaba el número de visitas sin previo aviso que podía realizar anualmente la Comisión Penitenciaria. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها لكون ولاية لجنة الإصلاحيات، غير مذكورة تحديداً في قانون تنفيذ الأحكام القضائية الذي ما زال يحدد عدد الزيارات التي يمكن أن تجريها لجنة الإصلاحيات دون إشعار سنوياً. |
Además, la independencia de la Comisión Penitenciaria podía verse comprometida por lo dispuesto en el artículo 17, párrafo 3, de la Ley de ejecución de las penas, relativo a la composición de la Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن الفقرة 3 من المادة 17 من قانون تنفيذ الأحكام القضائية المتعلقة بتشكيلة لجنة الإصلاحيات، أن تنال من استقلالية اللجنة. |
El Estado parte debería enmendar la Ley de ejecución de las penas con vistas a asegurar que en ésta se especifiquen claramente el mandato y las facultades de la Comisión Penitenciaria como mecanismo nacional de prevención del Estado parte, de conformidad con los artículos 17 a 23 del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | ينبغي قيام الدولة الطرف بتعديل قانون تنفيذ الأحكام القضائية بقصد ضمان تحديد ولاية وسلطات لجنة الإصلاحيات باعتبارها الآلية الوقائية الوطنية للدولة الطرف تحديداً واضحاً في القانون وفقاً للمواد 17 إلى 23 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Éstas tienen que ver con la cuestión de los testigos, la concesión de apoyo financiero y material y la prestación de asistencia práctica en el cumplimiento de las sentencias. | UN | وهذا ينطبق على تقديم الشهود وتوفير المساعدة المالية والمادية، فضلا عن تقديم المساعدة العملية في تنفيذ الأحكام القضائية. |
Reducción de la plantilla Ejecución de las sentencias | UN | هاء - تنفيذ الأحكام القضائية |
En el sector de la justicia, con financiación proporcionada por el Fondo para la Consolidación de la Paz, la BINUB terminó dos proyectos sobre la ejecución de sentencias judiciales y sobre la construcción y renovación de 17 tribunales de primera instancia. | UN | 48 - في قطاع العدالة، وبتمويل من صندوق بناء السلام، أنجز المكتب مشروعين بشأن تنفيذ الأحكام القضائية وبناء وتجديد 17 محكمة صلح. |
Cabe destacar la necesidad de reformar las normas de ejecución de las decisiones judiciales y de revisar el código de procedimiento penal. | UN | ويقتضي الأمر الآن تعديل قواعد تنفيذ الأحكام القضائية ومراجعة قانون الإجراءات الجنائية. |
El Estado parte debería enmendar la Ley de ejecución de las penas con vistas a asegurar que en ésta se especifiquen claramente el mandato y las facultades de la Comisión Penitenciaria como mecanismo nacional de prevención del Estado parte, de conformidad con los artículos 17 a 23 del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | ينبغي قيام الدولة الطرف بتعديل قانون تنفيذ الأحكام القضائية بقصد ضمان تحديد ولاية وسلطات لجنة الإصلاحيات باعتبارها الآلية الوقائية الوطنية للدولة الطرف تحديداً واضحاً في القانون وفقاً للمواد 17 إلى 23 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
El Estado parte debería enmendar la Ley de ejecución de las penas con vistas a asegurar que en ésta se especifiquen claramente el mandato y las facultades de la Comisión Penitenciaria como mecanismo nacional de prevención del Estado parte, de conformidad con los artículos 17 a 23 del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | ينبغي قيام الدولة الطرف بتعديل قانون تنفيذ الأحكام القضائية بقصد ضمان تحديد ولاية وسلطات لجنة الإصلاحيات باعتبارها الآلية الوقائية الوطنية للدولة الطرف تحديداً واضحاً في القانون وفقاً للمواد 17 إلى 23 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Si bien el Comité toma nota de la aplicabilidad directa del Protocolo Facultativo en el Estado parte, expresa preocupación porque el mandato de la Comisión Penitenciaria como mecanismo nacional de prevención no se especifique en la Ley de ejecución de las penas, en la que aún se determina el número de visitas sin previo aviso que puede realizar anualmente la Comisión Penitenciaria. | UN | وبينما تلاحظ لجنة مناهضة التعذيب انطباق البروتوكول الاختياري في الدولة الطرف بصورة مباشرة، فإنها تشعر مع ذلك بالقلق لكون ولاية لجنة الإصلاحيات، باعتبارها الآلية الوقائية الوطنية للدولة الطرف، غير مذكورة تحديداً في قانون تنفيذ الأحكام القضائية الذي ما زال يحدد عدد الزيارات التي يمكن أن تجريها لجنة الإصلاحيات على أساس سنوي دون إشعار. |
Si bien el Comité toma nota de la aplicabilidad directa del Protocolo Facultativo en el Estado parte, expresa preocupación porque el mandato de la Comisión Penitenciaria como mecanismo nacional de prevención no se especifique en la Ley de ejecución de las penas, en la que aún se determina el número de visitas sin previo aviso que puede realizar anualmente la Comisión Penitenciaria. | UN | وبينما تلاحظ لجنة مناهضة التعذيب انطباق البروتوكول الاختياري في الدولة الطرف بصورة مباشرة، فإنها تشعر مع ذلك بالقلق لكون ولاية لجنة الإصلاحيات، باعتبارها الآلية الوقائية الوطنية للدولة الطرف، غير مذكورة تحديداً في قانون تنفيذ الأحكام القضائية الذي ما زال يحدد عدد الزيارات التي يمكن أن تجريها لجنة الإصلاحيات على أساس سنوي دون إشعار. |
Si bien el Comité toma nota de la aplicabilidad directa del Protocolo Facultativo en el Estado parte, expresa preocupación porque el mandato de la Comisión Penitenciaria como mecanismo nacional de prevención no se especifique en la Ley de ejecución de las penas, en la que aún se determina el número de visitas sin previo aviso que puede realizar anualmente la Comisión Penitenciaria. | UN | وبينما تلاحظ لجنة مناهضة التعذيب انطباق البروتوكول الاختياري في الدولة الطرف بصورة مباشرة، فإنها تشعر مع ذلك بالقلق لكون ولاية لجنة الإصلاحيات، باعتبارها الآلية الوقائية الوطنية للدولة الطرف، غير مذكورة تحديداً في قانون تنفيذ الأحكام القضائية الذي ما زال يحدد عدد الزيارات التي يمكن أن تجريها لجنة الإصلاحيات على أساس سنوي دون إشعار. |
b) El establecimiento en diciembre de 2007, en virtud de la Ley de ejecución de las penas (2007) revisada, de la Comisión Penitenciaria, designada también mecanismo nacional de prevención en virtud de la ratificación del Protocolo Facultativo por el Estado parte, y la participación activa de éste en la redacción del Protocolo; | UN | (ب) القيام في كانون الأول/ديسمبر 2007، بموجب قانون تنفيذ الأحكام القضائية المراجَع (2007) بإنشاء لجنة الإصلاحيات التي حُدِّدت أيضاً لتكون هي الآلية الوقائية الوطنية للدولة الطرف عملاً بتصديقها على البروتوكول الاختياري، والدور النشط للدولة الطرف في صياغة البروتوكول؛ |
Además, preocupa al Comité que la independencia de la Comisión Penitenciaria pudiera verse comprometida por el artículo 17, párrafo 3, de la Ley de ejecución de las penas, relativo a la composición de la Comisión, en el que se establece que por lo menos dos de sus cinco miembros no deben ser funcionarios de la Administración Pública (art. 2). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور لجنة مناهضة التعذيب القلق لكون الفقرة 3 من المادة 17 من قانون تنفيذ الأحكام القضائية المتعلقة بتشكيلة لجنة الإصلاحيات، والتي ينبغي وفقاً لها أن يكون عضوان من بين الأعضاء الخمسة لا يعملان في الإدارة العامة الوطنية، قد تنال من استقلال هذه اللجنة (المادة 2). |
En particular, preocupa al Comité que debido a las limitaciones de espacio y de personal en ocasiones la policía saque a los reclusos de la prisión para interrogarlos sin que esté presente un funcionario penitenciario, lo que constituye una transgresión de las disposiciones legislativas aplicables (artículo 89 de la Ley de ejecución de las penas). | UN | ويساور اللجنة القلق بصورة خاصة من أن تكون القيود المتعلقة بالحيز وبالموظفين قد أسفرت، أحياناً، عن قيام الشرطة بنقل السجناء من السجن لاستجوابهم دون حضور موظف من موظفي الإصلاحيات بما يتعارض مع القانـون المحلي الواجب تطبيقه (المادة 89 من قانون تنفيذ الأحكام القضائية). |
b) El establecimiento en diciembre de 2007, en virtud de la Ley de ejecución de las penas (2007) revisada, de la Comisión Penitenciaria, designada también mecanismo nacional de prevención en virtud de la ratificación del Protocolo Facultativo por el Estado parte, y la participación activa de éste en la redacción del Protocolo; | UN | (ب) القيام في كانون الأول/ديسمبر 2007، بموجب قانون تنفيذ الأحكام القضائية المراجَع (2007) بإنشاء لجنة الإصلاحيات التي حُدِّدت أيضاً لتكون هي الآلية الوقائية الوطنية للدولة الطرف عملاً بتصديقها على البروتوكول الاختياري، والدور النشط للدولة الطرف في صياغة البروتوكول؛ |
Además, preocupa al Comité que la independencia de la Comisión Penitenciaria pudiera verse comprometida por el artículo 17, párrafo 3, de la Ley de ejecución de las penas, relativo a la composición de la Comisión, en el que se establece que por lo menos dos de sus cinco miembros no deben ser funcionarios de la Administración Pública (art. 2). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور لجنة مناهضة التعذيب القلق لكون الفقرة 3 من المادة 17 من قانون تنفيذ الأحكام القضائية المتعلقة بتشكيلة لجنة الإصلاحيات، والتي ينبغي وفقاً لها أن يكون عضوان من بين الأعضاء الخمسة لا يعملان في الإدارة العامة الوطنية، قد تنال من استقلال هذه اللجنة (المادة 2). |
:: Promulgación de la Ley para el cumplimiento de las sentencias canadienses, que permite hacer cumplir en Manitoba las órdenes de protección civil emitidas fuera de la provincia, y la actuación policial al respecto, independientemente de que las órdenes estén registradas en los tribunales de Manitoba (http://web2.gov.mb.ca/laws/statutes/ccsm/e116e.php). | UN | :: جرى إصدار " قانون تنفيذ الأحكام القضائية الكندية " ، الذي يسمح لشرطة مانيتوبا بتنفيذ أوامر الحماية المدنية الصادرة في المقاطعات الكندية الأخرى سواء كان الأمر مسجلا في محاكم مانيتوبا (http://web2.gov.mb.ca/laws/statutes/ccsm/e116e.php). |
Reducción de la plantilla Ejecución de las sentencias | UN | هاء - تنفيذ الأحكام القضائية |
No obstante que existe un Tratado de Seguridad Democrática en el marco del Sistema de la Integración Centroamericana, que en parte se propone regular el balance razonable de fuerzas militares, subsisten problemas entre algunos Estados derivados de la ejecución de sentencias judiciales dictadas por Tribunal competente. | UN | ثانيا - وقائع جديدة 8 - رغم إبرام منظومة التكامل بين دول أمريكا الوسطى معاهدةً بشأن الأمن الديمقراطي تهدف في جزء منها إلى إيجاد توازن معقول في القوة العسكرية، لا تزال هناك مشاكل قائمة بين بعض الدول منبعها تنفيذ الأحكام القضائية الصادرة عن المحاكم المختصة. |
Delegado a las negociaciones entre Tailandia y Suiza para concertar un acuerdo sobre el traslado de reclusos y la cooperación para la ejecución de las decisiones judiciales en materia penal, Berna, 1992. | UN | مندوب، المفاوضات المتعلقة بإبرام الاتفاق بين تايلند وسويسرا بشأن نقل السجناء والتعاون في تنفيذ الأحكام القضائية في القضايا الجنائية؛ برن، 1992. |
En relación con la petición del Comité de que se informe a la Sra. Khalilova del lugar donde está enterrado su hijo, el Estado parte señala que, conforme al párrafo 3 del artículo 221 del Código sobre cumplimiento de penas, un tribunal informó a los familiares directos del condenado de que se había ejecutado la pena de muerte, sin revelar el lugar en que se inhumó el cadáver. | UN | وفيما يخص طلب اللجنة إطلاع السيدة خليلوفا على مكان دفن زوجها، توضح الدولة الطرف أنه وفقاً للفقرة 3 من المادة 221 من قانون تنفيذ الأحكام القضائية تُبلغ المحكمة الأقارب المقربين للمدان بتنفيذ عقوبة الإعدام لكنها لا تكشف عن مكان دفن الجثة. |