"تنفيذ الأحكام ذات الصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la aplicación de las disposiciones pertinentes
        
    • que apliquen las disposiciones pertinentes
        
    • aplicar las disposiciones pertinentes
        
    • cumplimiento de las disposiciones pertinentes
        
    • aplicación de las disposiciones conexas
        
    • la aplicación de las disposiciones correspondientes
        
    • cumplimiento de las disposiciones correspondientes
        
    • poner en práctica las disposiciones pertinentes
        
    • aplicado las disposiciones pertinentes
        
    • la aplicación de las disposiciones relacionadas con
        
    • el cumplimiento de las
        
    • la aplicación de las disposiciones relativas
        
    Se velará por la integridad de los registros nacionales mediante disposiciones concretas de control de la aplicación de las disposiciones pertinentes de este apéndice. UN ويتم النص على مدى سلامة السجلات الوطنية عن طريق وضع أحكام محدودة تحكم تنفيذ الأحكام ذات الصلة في هذا التذييل.
    Mi delegación cree que una reunión de ese tipo sería una contribución importante para la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Declaración del Milenio. UN ويرى وفدي أن عقد هذا الاجتماع سيكون إسهاما هاما في تنفيذ الأحكام ذات الصلة في إعلان الألفية.
    La Comisión Preparatoria presta apoyo a los Estados en la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Declaración del Milenio. UN وتقدم اللجنة التحضيرية، الدعم للدول في تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في إعلان الألفية.
    2. Insta a los Estados Miembros y al sector privado a que apliquen las disposiciones pertinentes del Plan de Acción de Dakar sobre la industria de la cultura, aprobado por la reunión de Jefes de Estado y de Gobierno de la Asamblea de la OUA, celebrada en Dakar (Senegal) en julio de 1992; UN 2 - يحث الدول الأعضاء والقطاع الخاص على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من خطة عمل داكار حول الصناعات الثقافية كما اعتمدتها قمة رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية المعقودة في تموز/يوليه 1992 في داكار، السنغال؛
    Pese a su limitada capacidad de ejecución, Sierra Leona está haciendo todo lo posible para aplicar las disposiciones pertinentes del documento. UN وبصرف النظر عن قدرتها المحدودة في التنفيذ، فإن سيراليون تبذل كل جهدٍ في سبيل تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الوثيقة.
    Mejorar la aplicación y el cumplimiento de las disposiciones pertinentes mediante la aclaración de su terminología UN تحسين تنفيذ الأحكام ذات الصلة والامتثال لها بتوضيح مصطلحاتها
    21. Varios oradores pusieron de relieve los avances logrados en la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención. UN 21- وأَبرز عدد من المتكلمين ما أُحرز من تقدُّم في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Uno de los principales problemas que resultan de la aplicación de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena es la necesidad de establecer una distinción entre las reservas y las declaraciones unilaterales, que pueden parecer reservas pero no lo son. UN 51 - وأضاف قائلا إن من المشاكل الرئيسية التي تنشأ عن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا ضرورة التمييز بين التحفظات والإعلانات الانفرادية التي قد تتخذ شكل تحفظات فيما يبدو غير أنها ليست كذلك.
    Se velará por la integridad de los registros nacionales mediante disposiciones concretas de control de la aplicación de las disposiciones pertinentes de este apéndice. UN ويجري عن طريق أحكام محددة تتعلق بمراقبة تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في هذا التذييل النص على وجوب نزاهة السجلات الوطنية.
    4. Promoverán la aplicación de las disposiciones pertinentes de las resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN 4 - تعزيز تنفيذ الأحكام ذات الصلة في قرارات ومقررات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    En resumen, se deberían tomar medidas urgentes para impedir que sigan proliferando las armas de destrucción en masa, se deberían fortalecer los regímenes de inspección y se deberían aplicar rigurosamente la verificación y la aplicación de las disposiciones pertinentes de los tratados de desarme. UN بإيجاز، ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لوقف مواصلة انتشار أسلحة الدمار الشامل، وينبغي تعزيز نظم التفتيش وإنفاذ التحقق من تنفيذ الأحكام ذات الصلة من معاهدات نزع السلاح بشكل صارم.
    La Alta Comisionada debe desempeñar un papel más activo en las deliberaciones del Consejo de Seguridad y en las de la Comisión de Consolidación de la Paz cuya creación se ha propuesto, prestando especial atención a la aplicación de las disposiciones pertinentes de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ويجب على المفوضة أن تضطلع بدور أنشط في مداولات مجلس الأمن ومداولات لجنة بناء السلام المقترح إنشاؤها، مع التشديد على تنفيذ الأحكام ذات الصلة في قرارات مجلس الأمن.
    * Examinar los progresos realizados en la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; UN - النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    El Consejo invita a las comisiones orgánicas a que apliquen las disposiciones pertinentes de la resolución 1998/46, en particular en lo relativo a la adopción de programas de trabajo multianuales y al seguimiento coordinado de las conferencias y cumbres importantes de las Naciones Unidas (resolución 1999/51 del Consejo, párr. 6). UN تدعى اللجان الفنية إلى تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار 1998/46، وبخاصة ما يتصل باعتماد برامج عمل متعددة السنوات وبتنسيق متابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. (قرار المجلس 1999/51، الفقرة 6).
    Por lo tanto, es importante aplicar las disposiciones pertinentes del documento final de la Cumbre Mundial. UN ولذا فمن المهم تنفيذ الأحكام ذات الصلة من نتائج مؤتمر القمة العالمي.
    Si bien el Consejo de Seguridad tiene competencia para imponer sanciones y hacer que se cumplan, también tiene la responsabilidad de aplicar las disposiciones pertinentes de la Carta de forma que se garantice que terceros Estados no tengan que soportar consecuencias negativas de las sanciones. UN وفيما يتمتع مجلس الأمن بالاختصاص لفرض وإنفاذ الجزاءات، إلا أنه يتحمل كذلك المسؤولية عن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الميثاق بطريقة تكفل للدول الثالثة ألا تتعرض للنتائج الضارة الناجمة عن تلك الجزاءات.
    Mientras tanto, hay que fortalecer y ampliar aún más al Fondo Común para los Productos Básicos existente para aplicar las disposiciones pertinentes del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN وفي الوقت ذاته، تدعو الحاجة إلى زيادة تعزيز الصندوق المشترك القائم للسلع الأساسية وتحسينه من أجل تنفيذ الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Este fue el primer paso en el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución 1772 ( 2007). UN وكانت هذه خطوة أولى نحو تنفيذ الأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الأمن 1772 (2007).
    Se esperaba que la nueva Secretaría de Estado encargada de las cuestiones relacionadas con los grupos étnicos se ocupara efectivamente de vigilar el cumplimiento de las disposiciones pertinentes contenidas en la Constitución y en la ley. UN ومن المتوقع أن تضمن الوزارة الجديدة المعنية بشؤون الجماعات الإثنية رصد تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في الدستور وفي القانون ضماناً فعالاً.
    Aumento gradual en los países de la capacidad institucional y los instrumentos normativos necesarios para la gestión racional de los productos químicos y los desechos, incluida la aplicación de las disposiciones conexas de los acuerdos ambientales multilaterales; UN البلدان تمتلك بشكل متزايد القدرة المؤسسية والأدوات السياساتية اللازمة لإدارة المواد الكيميائية والنفايات بطريقة سليمة، بما في ذلك تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    37. Con respecto a las recomendaciones del EPU relativas a los centros de detención, el país se centra en la aplicación de las disposiciones correspondientes de la Constitución y las leyes, de conformidad con las normas internacionales. UN 37- في سياق تنفيذ توصيات الاستعراض المتعلقة بمرافق الاحتجاز، تركز جمهورية لاو على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من دستورها وقوانينها بما ينسجم مع المعايير الدولية.
    El 10 de junio de 2003, el Secretario General dirigió al Gobierno del Estado de Israel una nota verbal en la que le solicitaba que, habida cuenta de que en la resolución citada se le pedía que presentara un informe, le comunicara cualesquiera medidas que hubiese adoptado o proyectase adoptar en relación con el cumplimiento de las disposiciones correspondientes de la resolución. UN 2 - وفي 10 حزيران/يونيه 2003، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة دولة إسرائيل يطلب فيها، بالنظر إلى مسؤوليات تقديم التقارير الموكولة إليه بموجب القرار المذكور أعلاه، أن تبلغه بأية خطوات تكون قد اتخذتها أو تعتزم اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.
    Si bien el Consejo de Seguridad tiene competencia para imponer y aplicar sanciones, también tiene la responsabilidad consiguiente de poner en práctica las disposiciones pertinentes de la Carta para velar por que los Estados que no son objeto de las sanciones no sufran sus consecuencias negativas. UN ومع أن لمجلس الأمن سلطة فرض الجزاءات وإنفاذها، فإنه تترتب عليه أيضا مسؤولية مقابلة هي مسؤولية تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الميثاق لكفالة عدم إصابة الدول غير المستهدفة بالجزاءات بآثارها الضارة.
    Le sigue preocupando mucho, sin embargo, que no se hayan aplicado las disposiciones pertinentes de las resoluciones de la Asamblea General en lo que respecta a la reparación de los daños y la indemnización al Gobierno y al pueblo del Líbano y de la República Árabe Siria afectados por el derrame de petróleo. UN ولكن القلق لا يزال شديداً إزاء عدم تنفيذ الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة بشأن تكاليف الإصلاح والتعويض لحكومة وشعب لبنان والجمهورية العربية السورية المتضررين بالانسكاب النفطي.
    La KPPU también adoptó la iniciativa de controlar la aplicación de las disposiciones relacionadas con la competencia después de la entrada en vigor de las normas reglamentarias. UN كما اتخذت اللجنة الإندونيسية لمراقبة المنافسة التجارية المبادرة المتمثلة في رصد تنفيذ الأحكام ذات الصلة بالمنافسة بعد أن بدأ نفاذ اللوائح.
    En este sentido, la oradora observa que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) aceptó convocar una conferencia intergubernamental para promover el cumplimiento de las responsabilidades impuestas en virtud del derecho del mar y que la resolución 47/192 de la Asamblea General puso en marcha el proceso de negociaciones. UN وقد وافق مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في هذا الصدد على عقد مؤتمر حكومي دولي لتشجيع تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار كما وضع قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٢ اﻷساس لعملية التفاوض الحكومية الدولية.
    La elaboración del proyecto de acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios es el resultado de una decisión adoptada por esa Conferencia. UN وإن وضع مشروع اتفاق ﻷغراض تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، هو ناتج عن قرار اتخذه ذلك المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus