Se consideró necesario un plan estratégico integrado como apoyo para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | واعتبر وجود خطة استراتيجية متكاملة لدعم تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف أمراً أساسياً. |
Se prestará especial atención a la colaboración y las sinergias interinstitucionales en el contexto de la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وسيولى اهتمام خاص بالتعاون والتضافر ما بين الوكالات في سياق تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Proporcionar los datos científicos que hayan de utilizarse en la evaluación de la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales; | UN | توفير بيانات علمية تستخدم في تقييم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
Deben estar dirigidas a disminuir los costos administrativos de las secretarías con miras a liberar recursos para la aplicación de acuerdos ambientales multilaterales a nivel nacional mediante, entre otras vías, el fomento de la capacidad; | UN | وينبغي أن يهدف إلى خفض التكاليف الإدارية للأمانات وتحرير الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيد الوطني، بما في ذلك من خلال بناء القدرات؛ |
El objetivo general del programa es concientizar y aumentar el conocimiento general del derecho ambiental internacional, a fin de mejorar los recursos humanos para lograr una participación más efectiva en los esfuerzos por aplicar los acuerdos ambientales multilaterales y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | ويتمثل الهدف العام للبرنامج في إثارة الوعي وتحسين المعرفة العامة بالقانون البيئي الدولي، وتعزيز القدرات البشرية من أجل المشاركة بمزيد من الفعالية في الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والسعي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
La incorporación de la protección del medio ambiente, en particular mediante la aplicación de los AMUMA a nivel nacional, especialmente en el contexto de los procesos de la evaluación común para los países (ECP) y del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDAF). | UN | ترشيد الحماية البيئية باتباع سبل منها تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على المستوى القطري وخاصة في سياق التقييم القطري المشترك وعمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Es menester que exista un mecanismo de rendición de cuentas para fortalecer la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | الحاجة إلى آلية للمساءلة ترمي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Es fundamental la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | يعد تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف عاملاً حاسماً. |
Es imprescindible establecer marcos jurídicos adecuados y fortalecidos e incentivos que faciliten la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales y otros compromisos internacionales. | UN | هناك حاجة لإنشاء أطر قانونية مناسبة ومعززة، فضلاً عن حوافز كفيلة بتيسير تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف والالتزامات الدولية الأخرى. |
A. Apoyo a África para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales y la participación en foros internacionales | UN | ألف - تقديم الدعم إلى أفريقيا من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف والمشاركة في المنتديات الدولية |
Ya se están diseñando instrumentos económicos para respaldar la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales y evaluar los efectos de las reformas de la política comercial en la aplicación de estos acuerdos, que se perfeccionarán en un futuro próximo. | UN | والعمل جار بالفعل في تصميم الأدوات الاقتصادية لدعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتقييم ما يترتب على إصلاح سياسات التجارة من آثار على تنفيذها، وسيجري العمل على مواصلة تطويرها. |
También se prestará especial atención al fomento de la creación de capacidad y el apoyo tecnológico a nivel nacional para la aplicación de los acuerdos ambientales regionales y subregionales, tales como los convenios de mares regionales. | UN | وسيولي اهتمام خاص أيضا بتعزيز بناء القدرات الوطنية والدعم التكنولوجي من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية الإقليمية ودون الإقليمية مثل اتفاقيات البحار الإقليمية. |
Otras organizaciones prefieren colaborar directamente con los gobiernos y ofrecen conocimientos especializados técnicos e información sobre asuntos afines, particularmente para facilitar la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وهناك منظمات أخرى تفضل العمل مباشرة مع الحكومات وتقدم الخبرات التقنية والمعلومات بشأن المسائل ذات الصلة وبخاصة في دعم تيسير تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Algunos representantes dijeron que también confirmaba la utilidad del Programa de inicio rápido su capacidad para prestar un apoyo efectivo a la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con los productos químicos en diversas regiones. | UN | وقال بعض الممثلين إن قدرة برنامج البداية السريعة في دعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية بفعالية في المناطق المختلفة إنما يمثل دليلاً آخر على إنجازاته. |
Dijo que existían precedentes en tratados internacionales que no formaban parte del grupo de instrumentos relacionados con el medio ambiente y que las directrices del PNUMA sobre la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales respaldaban disposiciones similares. | UN | وقالت إن السابقة تتوافر في المعاهدات الدولية والواقعة خارج مجموعة البيئة وأن المبادئ التوجيهية لبرنامج البيئة بشأن تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تجيز أحكاماً مماثلة. |
Deben estar dirigidas a disminuir los gastos de administración de las secretarías con miras a liberar recursos para la aplicación de acuerdos ambientales multilaterales a nivel nacional, entre otras vías mediante la creación de capacidad; | UN | وينبغي أن يهدف إلى خفض التكاليف الإدارية للأمانات وتحرير الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيد الوطني، بما في ذلك من خلال بناء القدرات؛ |
El subprograma apoyará el diseño de marcos normativos e instrumentos económicos propicios, que promuevan el aprovechamiento eficaz de los recursos y la producción y el consumo sostenibles en el contexto de las políticas nacionales de desarrollo a fin de promover la aplicación de acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وسيدعم البرنامج الفرعي وضع أطر سياسات وأدوات اقتصادية مواتية تشجع الكفاءة في استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين. وسيتم ذلك في سياق السياسات الإنمائية الوطنية وبغية تعزيز تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
En este contexto, el PNUMA convocó, en mayo de 1996, una reunión de expertos sobre la aplicación de acuerdos ambientales, en la que se discutieron las experiencias en la aplicación de varios convenios sobre medio ambiente y se recomendaron medidas y mecanismos concretos para mejorar su cumplimiento. | UN | وعقد البرنامج اجتماعا للخبراء في هذا السياق في أيار/مايو ١٩٩٦ عن تنفيذ الاتفاقات البيئية لمناقشة الخبرة المكتسبة في تنفيذ الاتفاقات البيئية المختلفة وأوصى باتباع طرق وتطبيق آليات ملموسة لتحسين مستوى الامتثال. |
Concretamente, el Seminario examino: la necesidad de productos de datos geográficos para ayudar a aplicar los acuerdos ambientales multinacionales; la situación actual de las actividades cartográficas mundiales a escala 1:1 millón o 1:1 kilómetro; y las necesidades de coordinación y cooperación internacional en la elaboración de datos geográficos. | UN | وبوجه خاص، أعدت الحلقة الدراسية وثائق بشأن الحاجة إلى نواتج البيانات المساحية لدعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة البلدان؛ والمركز الحالي ﻷنشطة إعداد الخرائط العالمية بنسبة ١:مليون أو ١:كيلومتر؛ ومتطلبات التنسيق والتعاون الدوليين في أنشطة إعداد البيانات المساحية اﻷرضية. |
34. La Unión Europea acoge con beneplácito la continua labor de la ONUDI en el punto de convergencia entre la industria y el medio ambiente y los incansables esfuerzos de la Organización por aplicar los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | 34- ومضى قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرحب بعمل اليونيدو المتواصل على صعيد الترابط بين الصناعة والبيئة وجهودها النشطة الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Es de prever que la aplicación de la recomendación 5 infra aumente la eficacia del mandato del PNUMA y la coherencia en la aplicación de los AMUMA. | UN | ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية 5 المبينة أدناه إلى تعزيز فعالية ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتحقيق الاتساق في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Al respecto, el PNUMA ha proporcionado apoyo técnico para la preparación del proyecto sobre fomento de la capacidad para la ejecución de acuerdos ambientales multilaterales en África, financiado por la Unión Europea. | UN | وفي هذا الصدد، قدم اليونيب دعماً تقنياً لإعداد المشروع الممول من الاتحاد الأوروبي بشأن بناء القدرات على تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في أفريقيا. |
b) i) Mayor porcentaje de Partes Contratantes que informan sobre el cumplimiento de los acuerdos ambientales multilaterales de la CEPE | UN | (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للأطراف المتعاقدة التي تبلِّغ عن تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف للجنة |