Se necesitan medidas prácticas para reforzar la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes. | UN | كما أن من الضروري اتخاذ تدابير عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Formación sobre la aplicación de las convenciones internacionales y fomento de la capacidad de supervisión y presentación de informes a este respecto | UN | التدريب على تنفيذ الاتفاقيات الدولية وبناء القدرات على الرصد والإبلاغ في هذا المجال |
A ese respecto, la aplicación de los convenios internacionales sobre los derechos de la mujer constituye la base de las medidas propuestas en esa esfera. | UN | وفي هذا الصدد، يوفر تنفيذ الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق المرأة الأساس للإجراءات المقترحة التي تحمي حقوق المرأة. |
Mongolia también celebró un seminario nacional sobre la aplicación de los convenios internacionales contra el terrorismo. | UN | وقد عقدت منغوليا أيضا حلقة دراسة وطنية بشأن تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب. |
La secretaría del Fondo ha informado a todas las organizaciones financiadas por éste, así como a los demás órganos que supervisan la aplicación de las convenciones internacionales que prohíben la tortura, de la posibilidad de obtener videocasetes en préstamo. | UN | وقامت أمانة الصندوق بإبلاغ جميع المنظمات التي يمولها الصندوق وغيرها من أفرقة مراقبة تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي تحظر التعذيب بإمكانيات إتاحة أشرطة الكاسيت. |
El examen de la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes en el plano regional, el fortalecimiento de la cooperación regional y subregional y la identificación de las cuestiones ambientales incipientes eran las principales esferas de actividad. | UN | وسيكون استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على المستوى اﻹقليمي، وتعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتحديد القضايا البيئية الناشئة مجالات النشاط الرئيسية. |
El examen de la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes en el plano regional, el fortalecimiento de la cooperación regional y subregional y la identificación de las cuestiones ambientales incipientes eran las principales esferas de actividad. | UN | وسيكون استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على المستوى اﻹقليمي، وتعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتحديد القضايا البيئية الناشئة مجالات النشاط الرئيسية. |
La delegación de Nepal acoge con satisfacción el compromiso del Secretario General de considerar la posibilidad de realizar, en el año 2002, una evaluación general e integrada de los progresos alcanzados en la aplicación de las convenciones internacionales surgidas de la conferencia de Río. | UN | وأوضحت أن وفدها يرحب بالتزام اﻷمين العام بالنظر في إجراء تقييم شامل متكامل للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقيات الدولية الناشئة عن مؤتمر ريو في عام ٢٠٠٢. |
Aunque en principio se manifestó un apoyo general a estas propuestas, varias delegaciones insistieron en que no sería adecuado disponer de un único modelo que prescriba cómo debe cada Estado de abanderamiento individual proceder a la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes en el plano nacional. | UN | ورغم أن هناك تأييدا عاما من حيث المبدأ لهذه المقترحات، فقد أصرت عدة وفود على أنه من غير المناسب أن يفرض نموذج واحد لكيفية شروع كل دولة من دول العَلَم في تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على الصعيد الوطني. |
La Red ha desempeñado un papel fundamental en la aplicación de las convenciones internacionales de derechos humanos y en la labor de dar a conocer el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وأدت هذه الشبكة دورا رئيسيا في مجال تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتوعية بآلية الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Subrayando también que es preciso promover la aplicación de los convenios internacionales sobre medio ambiente y desarrollo, en particular los relativos a la diversidad biológica y el cambio climático, | UN | وإذ يشدد أيضا على ضرورة تعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالبيئة والتنمية، بما فيها تلك الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ، |
Un orador observó que la mayor dificultad que se encontraba en la aplicación de los convenios internacionales era la frecuente negativa de los gobiernos a conceder la extradición de autores de actos de terrorismo. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن أكبر صعوبة تواجه في تنفيذ الاتفاقيات الدولية هي الرفض المتواتر من قبل الحكومات لتسليم مرتكبي الأفعال الارهابية. |
Esta dirección está encargada de supervisar las cuestiones relativas a los derechos humanos en general, vigilar la aplicación de los convenios internacionales de derechos humanos e informar y sensibilizar al personal de los servicios judiciales y la administración penitenciaria acerca de las normas de protección de los derechos humanos. | UN | وتتولى هذه الإدارة متابعة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان عموماً؛ ومتابعة تنفيذ الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان؛ وإعلام موظفي الجهاز القضائي وإدارة السجون بمعايير حماية حقوق الإنسان وتوعيتهم بها. |
La gran mayoría de los equipos en los países informan de que los gobiernos de los países donde se ejecutan programas piden que aumente la asistencia para aplicar los convenios internacionales y el apoyo a la creación de capacidad en el ámbito de los derechos humanos. | UN | 149- وتذكر الغالبية العظمى من الأفرقة القطرية أن حكومات البلدان التي لديها برامج قطرية تطالب بزيادة الدعم في مجال تنفيذ الاتفاقيات الدولية وبناء القدرات في ميدان حقوق الإنسان. |
Desafíos para la aplicación de los instrumentos internacionales y las políticas nacionales | UN | الصعوبات في تنفيذ الاتفاقيات الدولية والسياسات الوطنية |
El Gobierno consulta a las ONG para elaborar los informes nacionales sobre el cumplimiento de las convenciones internacionales de derechos humanos. | UN | وتتشاور الحكومة مع منظمات غير حكومية لدى إعداد التقارير الوطنية عن تنفيذ الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |
17.F. Determinación de lagunas en la capacidad para embarcarse en el transporte marítimo y para evaluar los aspectos ambientales, sociales y económicos de esa actividad, incluida la aplicación de los convenios y convenciones internacionales y otros instrumentos. | UN | 17 - واو تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة النقل البحري وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية للنقل البحري، بما في ذلك على مستوى تنفيذ الاتفاقيات الدولية والصكوك الأخرى. |
Las medidas aplicadas en este caso son las normas jurídicas que forman el ordenamiento constitucional de la República Checa, incluida la aplicación de los acuerdos internacionales obligatorios para la República Checa. | UN | التدابير التي تنطبق على هذه الحالة هي المعايير القانونية التي يتألف منها النظام الدستوري للجمهورية التشيكية، بما في ذلك تنفيذ الاتفاقيات الدولية الملزمة للجمهورية. |
Con respecto al examen de la aplicación de la Convención y el lanzamiento de un programa piloto voluntario, algunos oradores expresaron su beneplácito por el empeño que se estaba poniendo en ir más allá de los métodos tradicionales de examen de la aplicación de instrumentos internacionales. | UN | وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقية وإطلاق برنامج تجريـبي طوعي، رحّب بعض المتكلّمين بالجهود التي يتواصل بذلها من أجل تجاوز الطرائق التقليدية المتّبعة في استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية. |
Es preciso que la comunidad internacional haga responsables a los Estados de la ejecución de las convenciones internacionales que firmaron, que haga responsables a los violadores y les imponga sanciones. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى جعل الدول مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي وقّعت عليها وجعل الدول التي تنتهك الحقوق مساءلة مع فرض جزاءات عليها. |
114. Hasta hace poco, Albania no contaba con instituciones cuya tarea fuese la compilación de informes sobre la aplicación de las convenciones y convenios de derechos humanos. | UN | 114- لم تنشئ ألبانيا حتى وقتٍ قريب أي مؤسسة توكل إليها مهمة تجميع التقارير عن تنفيذ الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |
Moldova continuará aplicando las convenciones internacionales de lucha contra el terrorismo y otros instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, asegurando una mayor consolidación del marco jurídico nacional para combatir el terrorismo. | UN | وستداوم مولدوفا على تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب والصكوك القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة، مع كفالة مواصلة تعزيز الإطار القانوني الوطني لمكافحة الإرهاب. |