"تنفيذ البرامج والسياسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la aplicación de programas y políticas
        
    • la ejecución de programas y políticas
        
    • apliquen programas y políticas
        
    • la ejecución de los programas y políticas
        
    • la aplicación de los programas y políticas
        
    • ejecutar programas y políticas
        
    La incorporación de las propuestas de acción a los mecanismos vigentes de supervisión y evaluación de la aplicación de programas y políticas puede resultar útil y eficaz en función de los costos. UN ويمكن أن يكون دمج مقترحات العمل في الآليات القائمة لرصد تنفيذ البرامج والسياسات وتقييمها مفيدا وفعالا من حيث التكلفة.
    En la respuesta incluyan información sobre los mecanismos puestos en marcha para supervisar y evaluar la aplicación de programas y políticas destinados a la mujer. UN في إجابتكم، يرجى إدراج المعلومات المتعلقة بالآليات القائمة لرصد وتقييم تنفيذ البرامج والسياسات التي تتعلق بالمرأة.
    Eso requeriría que la aplicación de programas y políticas en favor de la potenciación de la mujer, la niña y otros grupos vulnerables de la sociedad formara parte del proceso general dentro de ese marco. UN وسيتطلب ذلك تنفيذ البرامج والسياسات لتمكين المرأة والطفلة والجماعات الضعيفة الأخرى في المجتمع كجزء من العملية الشاملة في ذلك الإطار.
    Sin embargo, es preocupante que, nuevamente, so pretexto de finalizar un nuevo plan de acción, se retrase la ejecución de programas y políticas que no admiten dilación para atender esta emergencia. UN وعلى الرغم من ذلك، من المثير للقلق أنه بحجة إنهاء إعداد خطة عمل جديدة سيُرجأ من جديد تنفيذ البرامج والسياسات التي تعتبر الحاجة ماسة إليها لمعالجة الحالة الطارئة.
    30. Exhorta a la comunidad internacional a que asegure una movilización importante de recursos procedentes de diversas fuentes, incluso mediante el aumento de la cooperación para el desarrollo, a fin de proporcionar medios suficientes y previsibles a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, para que apliquen programas y políticas destinados a poner fin a la pobreza en todas sus dimensiones; UN " 30 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يكفل حشد موارد كبيرة من مصادر متنوعة، بسبل منها التعاون الإنمائي المعزّز، من أجل تزويد البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بما يكفيها من الوسائل التي يمكن التنبؤ بها من أجل تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على الفقر بجميع أبعاده؛
    Faltan más detalles sobre la ejecución de los programas y políticas que se enumeran: sobre su alcance, contenido, participantes, objetivos y puntos de referencia, como también en relación con la vigilancia que se ejerce sobre ellos. UN وينبغي تقديم مزيد من التفاصيل عن تنفيذ البرامج والسياسات المذكورة: على نطاق التغطية، والمضمون، والمشاركين، والأهداف، والمعالم، وكيف يتم رصد كل ذلك.
    Por último, a nivel mundial han surgido distintas soluciones para financiar la movilización de recursos para facilitar la aplicación de los programas y políticas nacionales como un nuevo aspecto de la cooperación técnica. UN ١٠٣ - وأخيرا، فقد ظهرت على النطاق العالمي خيارات التمويل من أجل تعبئة الموارد لتسهيل تنفيذ البرامج والسياسات الوطنية كبعد مبتكر في التعاون التقني.
    China ha adoptado nuevas medidas para mejorar la capacidad institucional de ejecutar programas y políticas en seguimiento de la Cumbre. UN 423 - وقد اتخذت الصين تدابير جديدة لزيادة قدرة مؤسساتها على تنفيذ البرامج والسياسات لمتابعة مؤتمر القمة.
    18.90 Los objetivos se lograrán mediante el intercambio de opiniones e información, la preparación de análisis, la comparación de políticas y la elaboración de pautas y normas con objeto de promover la aplicación de programas y políticas de energía sostenible en la región de la CEPE. UN ٨١-٠٩ سيتم تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه عن طريق تبادل اﻵراء والمعلومات، وإعداد التحليلات، ومقارنة السياسات، ووضع المقاييس والمعايير من أجل تعزيز تنفيذ البرامج والسياسات المتعلقة بالطاقة المستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    18.90 Los objetivos se lograrán mediante el intercambio de opiniones e información, la preparación de análisis, la comparación de políticas y la elaboración de pautas y normas con objeto de promover la aplicación de programas y políticas de energía sostenible en la región de la CEPE. UN ٨١-٠٩ سيتم تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه عن طريق تبادل اﻵراء والمعلومات، وإعداد التحليلات، ومقارنة السياسات، ووضع المقاييس والمعايير من أجل تعزيز تنفيذ البرامج والسياسات المتعلقة بالطاقة المستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que fortalezca la aplicación de programas y políticas destinados a proporcionar un acceso efectivo de las mujeres y los hombres a la información y los servicios de planificación de la familia, y a métodos anticonceptivos asequibles y de calidad, así como a aumentar la concienciación acerca de los riesgos del aborto para la salud de la mujer. UN 500- وتدعو اللجنة الدولة الطرف لتعزيز تنفيذ البرامج والسياسات الرامية لتوفير إمكانية حصول الرجال والنساء بصورة فعالة على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وعلى وسائل قليلة التكلفة وعالية الجودة لمنع الحمل، ولإذكاء الوعي عن مخاطر الإجهاض على صحة المرأة.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que fortalezca la aplicación de programas y políticas destinados a proporcionar un acceso efectivo de las mujeres y los hombres a la información y los servicios de planificación de la familia, y a métodos anticonceptivos asequibles y de calidad, así como a aumentar la concienciación acerca de los riesgos del aborto para la salud de la mujer. UN 28 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف لتعزيز تنفيذ البرامج والسياسات الرامية لتوفير إمكانية حصول الرجال والنساء بصورة فعالة على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وعلى وسائل قليلة التكلفة وعالية الجودة لمنع الحمل، ولإذكاء الوعي عن مخاطر الإجهاض على صحة المرأة.
    c) Refuerce la aplicación de programas y políticas destinados a permitir el acceso efectivo de la mujer a información sobre la salud y servicios sanitarios asequibles, en particular de salud reproductiva y métodos anticonceptivos, y garantice la prestación de servicios de asesoramiento psicosocial para mujeres y niñas; UN (ج) تعزيز تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى إتاحة فرص فعالة للمرأة من أجل حصولها على معلومات عن الرعاية الصحية وعلى الخدمات بأسعار ميسورة، ولا سيما فيما يخص الصحة الإنجابية ووسائل منع الحمل، وضمان توفير خدمات الاستشارة النفسية الاجتماعية للنساء والفتيات؛
    7. Alienta también a los Estados a que protejan a las víctimas migrantes de la delincuencia organizada nacional y transnacional, en particular de los secuestros y la trata y, en algunos casos, del tráfico ilícito, entre otras cosas, mediante la aplicación de programas y políticas que garanticen la protección y el acceso a la asistencia médica, psicosocial y jurídica, según proceda; UN 7 - تشجع أيضا الدول على حماية ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية من المهاجرين، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، عن طريق تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية عند الاقتضاء؛
    El Comité instó al Gobierno a que fortaleciera la ejecución de programas y políticas encaminados a brindar un acceso efectivo a las mujeres a la información sobre la atención y los servicios de salud, en particular en materia de salud reproductiva y métodos anticonceptivos asequibles, con la mira de prevenir abortos clandestinos. UN وتحث اللجنة الحكومة على تعزيز تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى توفير سبل حصول المرأة فعليا على المعلومات المتعلقة بالرعاية الصحية وخدماتها، خاصة ما يتعلق بخدمات الصحة الإنجابية ووسائل منع الحمل الميسَّرة، وذلك بهدف الحؤول دون إجراء عمليات الإجهاض السرِّية.
    El Comité insta al Gobierno a fortalecer, en especial en las zonas rurales, la ejecución de programas y políticas encaminados a facilitar el acceso efectivo de las mujeres a la información sobre la atención y los servicios de salud, en particular sobre la salud reproductiva y los métodos anticonceptivos asequibles, con el fin de evitar los abortos clandestinos. UN 112 - وتحث اللجنة أن تقوم الحكومة، في المناطق الريفية على وجه الخصوص، بتعزيز تنفيذ البرامج والسياسات التي تهدف إلى منح المرأة إمكانية الحصول بصورة فعالة على معلومات وخدمات الرعاية الصحية، لا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية ووسائل منع الحمل الزهيدة التكلفة، وذلك بغرض منع ممارسة الإجهاض في الخفاء.
    El Comité insta al Gobierno a fortalecer, en especial en las zonas rurales, la ejecución de programas y políticas encaminados a facilitar el acceso efectivo de las mujeres a la información sobre la atención y los servicios de salud, en particular sobre la salud reproductiva y los métodos anticonceptivos asequibles, con el fin de evitar los abortos clandestinos. UN 36 - وتحث اللجنة أن تقوم الحكومة، في المناطق الريفية على وجه الخصوص، بتعزيز تنفيذ البرامج والسياسات التي تهدف إلى منح المرأة إمكانية الحصول بصورة فعالة على معلومات وخدمات الرعاية الصحية، لا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية ووسائل منع الحمل الزهيدة التكلفة، وذلك بغرض منع ممارسة الإجهاض في الخفاء.
    30. Exhorta a la comunidad internacional a que asegure una movilización importante de recursos procedentes de diversas fuentes, incluso mediante el aumento de la cooperación para el desarrollo, a fin de proporcionar medios suficientes y previsibles a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, para que apliquen programas y políticas destinados a poner fin a la pobreza en todas sus dimensiones; UN 30 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يكفل حشد موارد كبيرة من مصادر متنوعة، بسبل منها التعاون الإنمائي المعزّز، من أجل تزويد البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بما يكفيها من الوسائل التي يمكن التنبؤ بها من أجل تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على الفقر بجميع أبعاده؛
    4.13 Se insta encarecidamente a los países a que promulguen leyes y apliquen programas y políticas que permitan a los empleados de ambos sexos organizarse para poder cumplir sus responsabilidades familiares y laborales mediante horarios de trabajo flexibles, licencias para padres y madres, servicios de guardería, licencias de maternidad, facilidades para que las madres trabajadoras amamanten a sus hijos, seguro médico y otras medidas. UN ٤-١٣ وتُحث البلدان بقوة على سن القوانين وعلى تنفيذ البرامج والسياسات التي تمكن الموظفين من كلا الجنسين من تنظيم مسؤولياتهم المتعلقة بأسرهم وعملهم من خلال توفير المرونة في مواعيد العمل، وإجازات اﻷبوة ومرافق الرعاية النهارية، وإجازات اﻷمومة، ووضع السياسات التي تمكن اﻷمهات العاملات من إرضاع أطفالهن رضاعة طبيعية، والتأمين الصحي، وما الى ذلك من التدابير.
    15.6 Considerando la importancia de una asociación eficaz, el conjunto de las organizaciones no gubernamentales tendría que fomentar la cooperación y la comunicación entre ellas para reforzar así su eficacia como participantes clave en la ejecución de los programas y políticas en materia de población y desarrollo. UN ١٥-٦ وللاعتراف بأهمية فعالية الشراكة، يلزم أن تقوم المجموعة العريضة من المنظمات غير الحكومية بتعزيز التعاون والاتصال فيما بينها لتوطيد فعاليتها كمشاركة رئيسية في تنفيذ البرامج والسياسات السكانية واﻹنمائية.
    Aunque muchos gobiernos de países de ingresos medianos tienen mayores posibilidades de acceder a los recursos necesarios para hacer frente a los desafíos existentes y restantes, la falta de una clara definición de las responsabilidades y las deficiencias en la ejecución de los programas y políticas crean situaciones en las que el sistema de las Naciones Unidas puede intervenir y ofrecer cooperación y asistencia a los países de ingresos medianos. UN وفي حين أن الكثير من الحكومات في البلدان المتوسطة الدخل زادت من فرص حصولها على الموارد اللازمة لمواجهة التحديات القائمة والمتبقية، فإن عدم وضوح جوانب المساءلة وأوجه العجز في تنفيذ البرامج والسياسات يؤدي إلى ظهور حالات يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تتدخل فيها وتوفر التعاون والمساعدة في البلدان المتوسطة الدخل.
    e) Mejore la aplicación de los programas y políticas sobre educación incluyente a fin de incrementar el número de niños con discapacidad que tienen acceso a la educación; UN (ﻫ) تعزيز تنفيذ البرامج والسياسات المتعلقة بالتعليم الشامل من أجل زيادة عدد الأطفال الذين يمكنهم الحصول على التعليم؛
    Debemos procurar que, en última instancia, tengamos unas Naciones Unidas más fuertes, con mejores dispositivos institucionales y con la orientación política que permita ejecutar programas y políticas que promuevan el bienestar de las naciones en todo el mundo, en todas las partes que lo integran, sin aplicar criterios selectivos ni discriminatorios. UN وينبغي لنا أن نسعى في نهاية المطاف إلى أمم متحدة أقوى، ذات ترتيبات مؤسسية محسنة ومنحى سياسي يرمي إلى تنفيذ البرامج والسياسات التي ترفع مستوى حياة الأمم في العالم أجمع، بكل أجزائه الممثلة، وبدون تطبيق معايير انتقائية وتمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus