"تنفيذ التدابير المتخذة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la aplicación de las medidas adoptadas
        
    • la aplicación de las medidas tomadas
        
    • aplicar medidas
        
    • la aplicación de medidas
        
    • ejecutar medidas que
        
    • aplicar las medidas adoptadas
        
    Si procede, se informa asimismo sobre la aplicación de las medidas adoptadas y los plazos preliminares. UN ويعبﱢر التقرير أيضا عن حالة تنفيذ التدابير المتخذة والتواريخ اﻷولية المستهدفة.
    Dentro del proceso de la Revisión cuadrienal amplia de la política, el Consejo Económico y Social debe supervisar la aplicación de las medidas adoptadas para alcanzar tales metas. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في إطار عملية الاستعراض الشامل، أن يرصد تنفيذ التدابير المتخذة لتحقيق هذه الأهداف.
    Dentro del proceso de la RCAP, el Consejo Económico y Social debe supervisar la aplicación de las medidas adoptadas para alcanzar tales metas. UN كما يتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من خلال العملية ذاتها، أن يرصد تنفيذ التدابير المتخذة لتحقيق تلك الأهداف.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas urgentes para poner fin a esta situación, y que someta información sobre la aplicación de las medidas tomadas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عاجلة للتصدي لهذه الحالة وتقديم معلومات عن تنفيذ التدابير المتخذة.
    El consejo regional ha de ayudar también a las oficinas de empleo regionales a aplicar medidas para ayudar a los desempleados. UN ويجب على المجلس الإقليمي أن يساعد، أيضاً، بورصة العمالة الإقليمية على تنفيذ التدابير المتخذة لمساعدة العاطلين عن العمل.
    Entre 1998 y 2007 aumentó el nivel mundial la aplicación de medidas para combatir el tráfico de drogas por mar, pero difirió entre las subregiones y los ciclos de presentación de informes. UN وقد ازداد، على الصعيد العالمي بين عامي 1998 و2007، تنفيذ التدابير المتخذة في مجال الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى وبين فترة إبلاغ وأخرى.
    Dentro del proceso de la RCAP, el Consejo Económico y Social debe supervisar la aplicación de las medidas adoptadas para alcanzar tales metas. UN كما يتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من خلال العملية ذاتها، أن يرصد تنفيذ التدابير المتخذة لتحقيق تلك الأهداف.
    [Informe del Secretario General sobre los progresos hechos en la aplicación de las medidas adoptadas en relación con el mecanismo de promoción de las perspectivas de carrera] UN [تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المتخذة بشأن نظام التطوير الوظيفي]
    La Sra. MAJODINA pregunta qué mecanismos se han establecido para vigilar la aplicación de las medidas adoptadas para combatir la discriminación contra los romaníes. UN 75- السيدة ماجودينا سألت عن الآليات التي وُضِعت لرصد تنفيذ التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد الغجر.
    Las cuestiones relativas a la paz, la seguridad, la asistencia humanitaria y el desarrollo se examinarán rápidamente, y la aplicación de las medidas adoptadas se considerará con la debida urgencia. UN أما قضايا السلم والأمن والمساعدة الإنسانية والتنمية، فسوف ينظر فيها بسرعة، وسوف يحظى تنفيذ التدابير المتخذة بطابع الاستعجال اللازم.
    70. Se ha avanzado sustancialmente en la aplicación de las medidas adoptadas en este sentido. UN 70- وأُحرز تقدم كبير في تنفيذ التدابير المتخذة في هذا الاتجاه.
    En España, las autoridades nacionales y otros interesados supervisan la aplicación de las medidas adoptadas en el marco de la estrategia nacional de adaptación al cambio climático. UN وفي إسبانيا، تقوم السلطات الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة برصد تنفيذ التدابير المتخذة في إطار استراتيجية التكيف مع تغير المناخ.
    - Impulsar la evaluación de los resultados de la aplicación de las medidas adoptadas para la erradicación de la violencia contra las mujeres y las niñas y promover su publicación y difusión UN - تعزيز تقييم نتائج تنفيذ التدابير المتخذة للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات والحث على نشرها وتعميمها.
    Los aspectos relacionados con el desarrollo sostenible también han atraído la atención de la secretaría de la Comunidad, que se ha comprometido a adoptar un enfoque regional coordinado para la elaboración y ejecución de políticas sobre el tema, y a mejorar las redes de información a fin de seguir y evaluar la aplicación de las medidas adoptadas a nivel regional. UN كما استرعت قضايا التنمية المستدامة انتباه أمانة الجماعة التي تعهدت باتباع نهج إقليمي منسق فيما يتعلق بوضع وتنفيذ السياسات في هذا المجال وبتحسين نظم المعلومات من أجل متابعة وتقييم عملية تنفيذ التدابير المتخذة على الصعيد اﻹقليمي.
    La Comisión pidió al Gobierno que le facilitara información sobre la aplicación de las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación directa e indirecta y sobre los resultados obtenidos, así como datos estadísticos acerca del mercado laboral de Noruega, desglosados por grupo étnico y sexo. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن تنفيذ التدابير المتخذة لمكافحة التمييز المباشر وغير المباشر والنتائج التي تم الحصول عليها، وأن تقدم بيانات إحصائية عن سوق العمل النرويجي، مصنفة حسب العرق ونوع الجنس.
    25. Pide a los Estados que estudien la posibilidad de establecer mecanismos nacionales adecuados para vigilar y evaluar la aplicación de las medidas tomadas con objeto de eliminar la violencia contra la mujer y la niña, incluso mediante el empleo de indicadores nacionales; UN 25- تطلب إلى الدول أن تنظر في إنشاء الآليات الوطنية المناسبة لرصد وتقييم تنفيذ التدابير المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق استخدام مؤشرات وطنية؛
    f) Establecer mecanismos nacionales adecuados para vigilar y evaluar la aplicación de las medidas tomadas con objeto de eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas, incluso mediante el empleo de indicadores nacionales; UN " (و) إنشاء آليات وطنية مناسبة لرصد وتقييم تنفيذ التدابير المتخذة للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات، وذلك بطرق منها استخدام مؤشرات وطنية؛
    b) Aumente y acelere la aplicación de las medidas tomadas para reducir el desfase que todavía persiste entre los ainu y el resto de la población respecto del empleo, la educación y las condiciones de vida; UN (ب) تعزيز وتسريع تنفيذ التدابير المتخذة للحد من الفجوات التي لا تزال قائمة بين شعب الإينو وسائر السكان في مجالات العمل والتعليم والأحوال المعيشية؛
    El Comité encomia al Estado Parte por haber enviado una delegación de alto nivel encabezada por la Ministra de Promoción de la Mujer, el Niño y la Familia, y que incluía un número equilibrado de mujeres y hombres en representación de los ministerios responsables de aplicar medidas en las esferas comprendidas en la Convención. UN 18 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لإرسالها وفدا رفيع المستوى برئاسة الوزير المسؤول عن النهوض بالمرأة والطفل والأسرة، وضم الوفد عددا متوازنا من ممثلات وممثلـي الوزارات المسؤولة عن تنفيذ التدابير المتخذة في المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    56. En el cuadro 19 del anexo estadístico se expone el estado de la aplicación de medidas en virtud de la Ley contra el hostigamiento. UN 56 - يمكن الرجوع إلى المرفق الإحصائي رقم 19 للاطلاع على حالة تنفيذ التدابير المتخذة بموجب قانون منع التحرش من باب المضايقة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte procure obtener apoyo financiero y técnico de la comunidad internacional para ejecutar medidas que mejoren la salud de la mujer. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي بقصد تنفيذ التدابير المتخذة لتحسين صحة المرأة.
    El Comité observa que los Länder son a menudo los encargados de aplicar las medidas adoptadas a nivel federal y lamenta la falta de información en el informe del Estado parte sobre la aplicación efectiva de esas medidas en ellos. UN وتلاحظ اللجنة أن الولايات غالبا ما تكون مسؤولة عن تنفيذ التدابير المتخذة على المستوى الاتحادي، وتأسف لعدم وجود معلومات في تقرير الدولة الطرف عن تدابير التنفيذ الفعالة المتخذة في الولايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus