cada Estado Parte se compromete a cooperar con la Organización y con los demás Estados Partes en la aplicación de las medidas pertinentes que se indican en la Parte III del Protocolo. | UN | تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع المنظمة ومع دول أطراف أخرى في تنفيذ التدابير ذات الصلة المبينة في الجزء الثالث من البروتوكول. |
cada Estado Parte se compromete a cooperar con la Organización y con los demás Estados Partes en la aplicación de las medidas pertinentes que se indican en la Parte III del Protocolo. | UN | تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع المنظمة ومع دول أطراف أخرى في تنفيذ التدابير ذات الصلة المبينة في الجزء الثالث من البروتوكول. |
El Consejo pide a los Estados de la subregión que garanticen la aplicación de las medidas pertinentes adoptadas a nivel nacional, regional e internacional para combatir esos problemas. | UN | ويطلب المجلس إلى دول المنطقة دون الإقليمية أن تعمل على تنفيذ التدابير ذات الصلة المعتمدة على كل من المستوى الوطني، والإقليمي والدولي بغرض مواجهة هذه المشاكل. |
El 23 de mayo de 2006, el Comité recibió un informe de mitad de período del Presidente del Grupo de Expertos y, consciente del importante papel que desempeñan los Estados de la región en el cumplimiento de las medidas pertinentes impuestas por el Consejo de Seguridad, organizó un debate sobre cooperación regional con los representantes de Burundi, la República Democrática del Congo y Rwanda. | UN | 14 -وفي 23 أيار/مايو 2006، تلقت اللجنة تقريرا لمنتصف المدة من رئيس فريق الخبراء، وإدراكا من اللجنة للدور المهم الذي تضطلع به دول المنطقة في تنفيذ التدابير ذات الصلة التي فرضها مجلس الأمن، فقد استضافت مناقشة بشأن التعاون الإقليمي شارك فيها ممثلو بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
El Consejo pide a los Estados de la subregión que garanticen la aplicación de las medidas pertinentes adoptadas a nivel nacional, regional e internacional para combatir esos problemas. | UN | ويطلب المجلس إلى دول المنطقة دون الإقليمية أن تعمل على تنفيذ التدابير ذات الصلة المعتمدة على كل من المستوى الوطني، والإقليمي والدولي بغرض مواجهة هذه المشاكل. |
En este sentido, consideramos de fundamental relevancia los esfuerzos fundados en la cooperación internacional, a fin de prevenir, combatir y eliminar esta actividad ilícita teniendo presente el respeto a las normas y principios del derecho internacional, así como la responsabilidad primordial que corresponde a cada Estado en la aplicación de las medidas pertinentes. | UN | وفي ذلك الصدد، نعلق أهمية كبيرة على الجهود القائمة على التعاون الدولي والرامية إلى منع هذا النشاط غير المشروع ومكافحته وإزالته، مع كفالة احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي، فضلا عن المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق كل دولة دون استثناء في ضمان تنفيذ التدابير ذات الصلة. |
China apoya los debates y la evaluación de la marcha de la consecución de los objetivos en materia de lucha contra los estupefacientes establecidos en el período extraordinario de sesiones, el examen de la aplicación de las medidas pertinentes y la formulación de objetivos para las futuras actividades de lucha contra los estupefacientes. | UN | وتؤيد الصين مناقشة وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف مكافحة المخدرات للدورة الاستثنائية، واستعراض تنفيذ التدابير ذات الصلة وتحديد أهداف لعمل مكافحة المخدرات مستقبلا. |
A fin de realzar la eficacia de la legislación, el Gobierno emprendió un plan de acción integral para prevenir la prostitución y estableciendo un Equipo Especial de Tareas encargado de vigilar la aplicación de las medidas pertinentes y examinar los progresos realizados. | UN | وبغية تعزيز فعالية هذه التشريعات، بدأت الحكومة في تنفيذ خطة عمل شاملة لمنع البغاء وأنشأت فرقة عمل لرصد تنفيذ التدابير ذات الصلة واستعراض التقدم المحرز في هذا المجال. |
:: Recomendaciones por escrito sobre cómo podrían los Estados mejorar la aplicación de las medidas pertinentes del Consejo proporcionadas al Comité | UN | :: التوصيات المكتوبة بشأن الكيفية التي يمكن أن تقوم بها الدول بتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة التي فرضها المجلس، والمقدمة إلى اللجنة |
:: Recomendaciones por escrito sobre medidas que el Consejo o el Comité podrían adoptar para mejorar la aplicación de las medidas pertinentes del Consejo proporcionadas al Comité | UN | :: التوصيات الخطية المقدمة إلى اللجنة بشأن الإجراءات التي يمكن للمجلس أو اللجنة أن تنظر فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة التي فرضها المجلس |
Colabora estrechamente con la OTAS y coordina varios departamentos y organismos gubernamentales, en particular la AH, el DS y el DBS, en la aplicación de las medidas pertinentes. | UN | وهو يعمل عن كثب مع مكتب العمل والرفاه وينسق إدارات ووكالات حكومية متنوعة منها هيئة المستشفيات وإدارة الصحة وإدارة الرعاية الاجتماعية في تنفيذ التدابير ذات الصلة. |
En concreto, en su informe final, el Grupo recomendó siete medidas que el Consejo o el Comité podrían adoptar a fin de mejorar la aplicación de las medidas pertinentes con respecto a la República Islámica del Irán. | UN | وعلى وجه التحديد، قدم التقرير النهائي للفريق سبع توصيات بشأن إجراءات يمكن للمجلس أو اللجنة النظر في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية. |
Por su parte, al facilitar y vigilar la aplicación de las medidas pertinentes, el Comité se ha beneficiado en gran medida con la información suministrada por el Grupo de Expertos sobre Côte d ' Ivoire, la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire y otras fuentes que han demostrado ser un instrumento útil en la adopción de decisiones relativas a medidas apropiadas. | UN | ومن جانبها، استفادت اللجنة كثيرا في مجال تيسير تنفيذ التدابير ذات الصلة ورصد ذلك التنفيذ، من المعلومات التي وفرها فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والمصادر الأخرى، والتي ثبت أنها أداة مفيدة في تحديد الإجراءات المناسبة. |
Por su parte, al facilitar y vigilar la aplicación de las medidas pertinentes, el Comité se ha beneficiado en gran medida con la información suministrada por el Grupo de Expertos, la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire y otras fuentes, que ha demostrado ser un instrumento útil para el Comité en la adopción de decisiones relativas a medidas apropiadas. | UN | أما من جهتها، فقد استفادت اللجنة كثيرا من المعلومات التي قدمها فريق الخبراء وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وسائر المصادر التي ثبت أنها أداة مفيدة في اتخاذ القرارات بشأن الإجراءات الملائمة، وذلك في قيامها بتيسير ورصد تنفيذ التدابير ذات الصلة. |
:: El Grupo ha participado en los tres seminarios regionales más importantes y ha hecho, previa solicitud, visitas a los países para intercambiar información y proporcionar asistencia técnica en la aplicación de las medidas pertinentes y con el propósito de llevar adelante el mandato del Comité enunciado en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad | UN | :: شارك الفريق في ثلاث حلقات دراسية إقليمية رئيسية وأجرى زيارات قطرية بناءً على الطلب لتبادل المعلومات وتقديم المساعدة التقنية في مجال تنفيذ التدابير ذات الصلة ولدعم ولاية اللجنة على النحو المنصوص عليه في قرارات المجلس ذات الصلة |
En particular, se invita a los países a que formulen observaciones sobre la forma en que la UNCTAD puede ayudarles a establecer un mecanismo de seguimiento y evaluación que complemente el marco y sirva de guía práctica y fácil de usar para la evaluación del desarrollo de la iniciativa empresarial y de las repercusiones de la aplicación de las medidas pertinentes en sus países. | UN | والبلدان مدعوّة بشكل خاص إلى التعليق على الطريقة التي يمكن للأونكتاد اتّباعها لمساعدتها في إنشاء آلية رصد وتقييم تكمِّل الإطار وتكون بمثابة إرشادات عملية وميسورة الاستخدام حول تقييم تطوير تنظيم المشاريع وأثر تنفيذ التدابير ذات الصلة في بلدانهم. |
No se trata simplemente de promulgar legislación, sino de aplicar las medidas pertinentes, enjuiciar a los autores y sensibilizar a la sociedad sobre la cuestión. | UN | فالمسألة ليست مجرد سن تشريعات، وإنما تنفيذ التدابير ذات الصلة لتقديم المجرمين إلى العدالة وإرهاف الوعي بهذه المسألة في المجتمع. |
El Comité tiene el mandato de supervisar la aplicación de las medidas correspondientes impuestas en las resoluciones. | UN | ٤ - واللجنة مكلفة بالإشراف على تنفيذ التدابير ذات الصلة المفروضة بموجب تلك القرارات. |
1. Establecer legislación amplia para la protección de los peritos, los testigos y las víctimas y velar por la aplicación efectiva de las medidas pertinentes. | UN | 1- وضع تشريع شامل بشأن حماية الشهود والخبراء والضحايا، وضمان تنفيذ التدابير ذات الصلة تنفيذاً فعّالاً. |
En total, el Grupo recomendó 30 medidas que el Consejo o el Comité podrían adoptar para mejorar la aplicación de las disposiciones acordadas con respecto a la República Islámica del Irán. | UN | وأصدر الفريق ما مجموعه 30 توصية بشأن إجراءات قد ينظر المجلس أو اللجنة في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة فيما يتعلق بجمهورية إيران الإسلامية. |
aplicación de medidas relacionadas con el comercio | UN | تنفيذ التدابير ذات الصلة بالتجارة |