DISPOSICIONES RELTIVAS A LA LABOR FUTURA: CONTRIBUCIÓN AL EXAMEN DE 1997 DE LOS PROGRESOS LOGRADOS EN EL cumplimiento de los compromisos DE RÍO | UN | تدابير من أجل العمل المقبل: إسهام في استعراض عام ١٩٩٧ للتقدم المحرز في تنفيذ التزامات ريو |
No obstante, el cumplimiento de los compromisos adquiridos en Río de destinar recursos financieros nuevos y adicionales no ha estado en absoluto a la altura de las expectativas. | UN | لكن تنفيذ التزامات ريو بتقديم موارد مالية كبيرة جديدة وإضافية كان دون المتوقع بكثير. |
Existen dos condiciones básicas que se deben cumplir para que la aplicación de los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social tengan éxito. | UN | وهناك شرطان أساسيان يجب الوفاء بهما للنجاح في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أولهما أخلاقي واﻵخر سياسي أساسا. |
Si los Estados Miembros desean seriamente poner fin a la discriminación contra la mujer, se tiene que disponer de fondos suficientes para aplicar los compromisos contraídos en Beijing. | UN | فإذا ما كانت الدول اﻷعضاء جادة في رغبتها في إنهاء التمييز ضد المرأة، ينبغي إذن توفير مستويات كافية من الموارد لمتابعة تنفيذ التزامات بيجين. |
INFORME SOBRE EL ESTADO del cumplimiento de las obligaciones DE LOS PRIMEROS INVERSIONISTAS REGISTRADOS CON ARREGLO A LA RESOLUCIÓN II | UN | تقريــر أعدتـه اﻷمانــة العامـة عـن حالة تنفيذ التزامات المستثمريــن الـــرواد المسجليــن بموجــب القرار الثاني والتفاهمات ذات الصلة |
El documento se elaboró en cumplimiento de las obligaciones contraídas por Eslovaquia en la Conferencia Ministerial sobre el Medio Ambiente, organizada en Londres por la Organización Mundial de la Salud. | UN | وأعدت هذه المواد على أساس تنفيذ التزامات سلوفاكيا المعتمدة في مؤتمر لندن لوزراء البيئة الذي نظمته منظمة الصحة العالمية. |
Saludamos su idea de elaborar informes anuales sobre los progresos alcanzados en el cumplimiento de los compromisos adquiridos en dicha Cumbre. | UN | ونرحب بفكرته الخاصة بإصدار تقارير سنوية حول التقدم في تنفيذ التزامات الألفية. |
El informe final que deberá presentarse en 2005 reviste especial importancia, pues en él se evaluará el cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados Miembros. | UN | وأضاف أن التقرير النهائي الذي يجب تقديمه في 2005 يعد ذا أهمية خاصة، حيث يتم فيه تقييم تنفيذ التزامات الدول الأعضاء. |
El cumplimiento de los compromisos del Programa de Acción contribuirá sobremanera a encarar los problemas de África. | UN | إن تنفيذ التزامات برنامج العمل هذا من شأنه أن يحقق الكثير لمعالجة مشاكل أفريقيا. |
En el anexo I del presente informe figura una relación detallada del cumplimiento de los compromisos del Gobierno de Sierra Leona y de las próximas medidas que tendrá que adoptar. | UN | ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير تقريراً مفصلاً عن تنفيذ التزامات حكومة سيراليون والخطوات القادمة اللازم اتخاذها. |
En el anexo III del presente informe se ofrecen más detalles sobre el cumplimiento de los compromisos de las Naciones Unidas. | UN | ويورد المرفق الثالث لهذا التقرير تفاصيل إضافية عن تنفيذ التزامات الأمم المتحدة. |
Acogemos con beneplácito el establecimiento del grupo de trabajo interinstitucional encargado de prestar asistencia a los gobiernos y a las instituciones nacionales en la aplicación de los compromisos contraídos en la Cumbre. | UN | بإنشاء فرق العمل المشتركة بين الوكالات، التي تستهدف مساعدة الحكومات والمؤسســات الوطنيــة على تنفيذ التزامات القمة. |
La marginación política y financiera de las Naciones Unidas debilitará no sólo su capacidad de garantizar la aplicación de los compromisos de Río, sino también de los asumidos en otras cumbres. | UN | فتهميش اﻷمم المتحمدة السياسي والمالي لن يضعف قدرتها على كفالة تنفيذ التزامات ريو فحسب، بل قدرة مؤتمرات قمة أخرى أيضا. |
La principal responsabilidad de la aplicación de los compromisos de Copenhague recae en los gobiernos nacionales. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التزامات كوبنهاغن على عاتق الحكومات الوطنية. |
En el plano nacional, la República de Croacia ha adoptado numerosas medidas encaminadas a aplicar los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وعلــــى الصعيد الوطنــي اتخذت كرواتيا عددا من التدابير الرامية إلى تنفيذ التزامات القمة الاجتماعية. |
Sin duda, el Tratado de Moscú sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas debe considerarse parte del cumplimiento de las obligaciones relativas al desarme que se acordaron en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP, hace cuatro años. | UN | ومعاهدة موسكو بشأن التخفيضات في الأسلحة الاستراتيجية الهجومية ينبغي النظر إليها بداهة بوصفها جزءا من تنفيذ التزامات نزع السلاح المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار قبل أربعة أعوام. |
Por otra parte, la vigilancia debe servir también para garantizar la transparencia y la rendición de cuentas en el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados en materia de derechos humanos. | UN | ومـن جهة أخرى، ينبغي أن يكفل الرصد أيضا الشفافية والمساءلة في تنفيذ التزامات حقوق الإنسان التي تقطعها الدول. |
Ahora bien, la inexistencia de esa definición no influye en la aplicación de las obligaciones de China en virtud de la Convención. | UN | ومع ذلك، عدم وجود تشريع لا يؤثر في تنفيذ التزامات الصين بموجب الاتفاقية. |
De ahí que la labor del UNICEF encaminada a alcanzar los objetivos y cumplir los compromisos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia esté directamente relacionada con el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ومن ثم يمثل العمل الذي تقوم به اليونيسيف في مجال تنفيذ أهداف والتزامات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل جزءا مباشرة في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
No puede haber negociaciones entre Libia y el Consejo de Seguridad sobre el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | ولا يمكن أن تجري مفاوضات بين ليبيا ومجلس اﻷمن بشأن تنفيذ التزامات الفصل السابع. |
Esa reunión reavivó el interés en la adhesión a las convenciones internacionales, la creación de mecanismos legislativos para el cumplimiento de las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del derecho internacional de los refugiados, y el establecimiento de procedimientos para la determinación de la condición de refugiado. | UN | وقد جدد هذا الاجتماع الاهتمام بالانضمام إلى اتفاقات اللاجئين الدولية، وإقامة الآليات التشريعية من أجل تنفيذ التزامات الدول بموجب قانون اللاجئين الدولي وإرساء الإجراءات للبت في وضع اللاجئين. |
Como señala la Carta, está dispuesta a cumplir las obligaciones y gozar de los derechos que incumben a los Miembros de las Naciones Unidas y está capacitado para ello. | UN | ولديها الاستعداد والقدرة كذلك على تنفيذ التزامات وحقوق الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المنصوص عليها في الميثاق. |
Se logró acuerdo sobre un conjunto de variantes de política práctica que tenía por objeto reforzar las actividades mundiales para poner en práctica los compromisos asumidos en Johannesburgo de suministrar agua potable, saneamiento básico y vivienda digna. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق على مجموعة من الخيارات العملية على صعيد السياسات يُقصد بها تعزيز الجهود العالمية الرامية إلى تنفيذ التزامات جوهانسبرغ التي تقضي بتوفير المياه النظيفة والمرافق الصحية الأساسية والإسكان اللائق. |
Los participantes expusieron los problemas e inquietudes concretos que suscitaba el cumplimiento de las obligaciones de sus países previstas en las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | وتناول المشاركون مشاكل واهتمامات معيّنة تصادَف لدى تنفيذ التزامات بلدانهم بموجب القرارات ذات الصلة الصادرة عن المجلس. |