Pidió a Ghana que proporcionara más información sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Comisión de Reconciliación Nacional. | UN | وطلبت إلى غانا أن تقدم المزيد من المعلومات بشأن تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة المصالحة الوطنية. |
La Oficina apoya las actividades de rendición de cuentas mediante informes sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas por los organismos de supervisión y prepara análisis de las decisiones adoptadas por el Tribunal Administrativo. | UN | ويدعم المكتب أنشطة المساءلة بتقديم تقارير عن تنفيذ التوصيات المقدمة من هيئات الرقابة ويقدم تحليلا للقرارات التي تتخذها المحكمة الإدارية. |
la aplicación de las recomendaciones de la Comisión Strauss en cuanto a las finanzas en el medio rural también podría ser de utilidad para ese fin. | UN | ومن المتوقع أن يساعد كذلك في هذا الصدد، تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة ستراوس فيما يتصل بالتمويل الريفي. |
Apoyo a la aplicación de las recomendaciones de la misión de evaluación de las necesidades | UN | ودعم تنفيذ التوصيات المقدمة من بعثة تقييم الاحتياجات. |
El Estado Parte debería aplicar las recomendaciones del Comité en los casos mencionados e informar a éste al respecto a la mayor brevedad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة بشأن القضايا المشار إليها أعلاه، وأن تقوم في أسرع وقت ممكن بإحاطة اللجنة علماً بما تتخذه من إجراءات في هذا الشأن. |
El Gobierno de Uruguay ha adoptado rápidamente medidas a fin de aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial. | UN | وأردفت قائلة إن حكومة أوروغواي قد اتخذت بسرعة التدابير بغية تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص. |
b) Que en el párrafo 14 de la parte dispositiva se suprimiera las palabras " con indicación del estado de aplicación de las recomendaciones formuladas por la Relatora Especial " . | UN | (ب) حذف عبارة " بما في ذلك معلومات عن حالة تنفيذ التوصيات المقدمة من المقررة الخاصة " من الفقرة 14 من المنطوق. |
En general, la Junta observó que no había un plan global para coordinar la aplicación de las recomendaciones del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas. | UN | 80 - وعلى العموم، لاحظ المجلس عدم وجود خطة مشاريعية عامة لتنسيق تنفيذ التوصيات المقدمة من الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام. |
La OSSI ha progresado en la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité. | UN | 10 - وقد برهن المكتب على إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة. |
La OSSI ha progresado en la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité. | UN | 10 - وقد برهن مكتب خدمات الرقابة الداخلية على إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة. |
En la convocatoria anual para la presentación de proyectos del Fondo Fiduciario se solicitan propuestas de organizaciones que trabajan para subsanar las deficiencias en la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias. | UN | وتسعى دعوة الصندوق الاستئماني السنوية لتقديم مقترحات من المنظمات التي تعمل لمعالجة الثغرات في تنفيذ التوصيات المقدمة من المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
Contribución a la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas. Interpretación y aplicación del proyecto de acuerdo relativo a la sede, el proyecto de acuerdo sobre prerrogativas e inmunidades y el proyecto de reglamento de la Asamblea de los Estados Partes presentados a la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional. | UN | المساهمة في تنفيذ التوصيات المقدمة من الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتفسير وتنفيذ مشروع اتفاق المقر، ومشروع الاتفاق المعني بالامتيازات والحصانات، ومشروع النظام الداخلي لجمعية الدول الأطراف الذي تم إعداده وتقديمه إلى اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية. |
2. Subraya la necesidad de evaluar también los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones formuladas por los grupos consultivos especiales; | UN | 2 - يشدد على الحاجة إلى القيام أيضاً بإجراء تقييم للتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المقدمة من الأفرقة الاستشارية المخصصة؛ |
e) la aplicación de las recomendaciones formuladas por los equipos de expertos anteriores en relación con el registro nacional. | UN | (ﻫ) تنفيذ التوصيات المقدمة من أفرقة خبراء الاستعراض السابقين فيما يتصل بالسجل الوطني. |
Aunque hay margen de mejora, la administración sigue haciendo progresos en la aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión. | UN | وبالرغم من وجود مجال للتحسين، تواصل الإدارة إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات المقدمة من هيئات الرقابة. |
Asimismo, la CESPAO presta asistencia al Ministerio de Asuntos Sociales en el examen del progreso alcanzado en la aplicación de las recomendaciones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وتقدم اللجنة أيضا مساعدة لوزارة الشؤون الاجتماعية في مجال استعراض التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المقدمة من المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
El informe ofrece también al personal directivo de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos oportunidad de formular observaciones sobre los avances realizados en la aplicación de las recomendaciones de la OSSI y en la intensificación del control en otras operaciones sobre el terreno. | UN | ويتيح التقرير أيضا للمفوضية فرصة للتعليق على التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وعن تعزيز الضوابط في العمليات الميدانية الأخرى. |
El Estado Parte debería aplicar las recomendaciones del Comité en los casos mencionados e informar al respecto al Comité a la mayor brevedad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة بشأن القضايا المشار إليها أعلاه، وأن تقوم في أسرع وقت ممكن بإحاطة اللجنة علماً بما تتخذه من إجراءات في هذا الشأن. |
El Estado Parte debería aplicar las recomendaciones del Comité en los casos mencionados e informar a éste al respecto a la mayor brevedad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة بشأن القضايا المشار إليها أعلاه، وأن تقوم في أسرع وقت ممكن بإحاطة اللجنة علماً بما تتخذه من إجراءات في هذا الشأن. |
Asimismo, ha instado a los Estados Miembros y a otros interesados pertinentes a considerar la posibilidad de aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial. | UN | وشجعت أيضاً الدول الأعضاء والأطراف المعنية الأخرى على النظر في تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص. |
Por último, los presidentes destacaron la importancia de las actividades concertadas llevadas a cabo por los órganos y organismos de las Naciones Unidas con el fin de ayudar a los Estados a aplicar las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وفي النهاية، شدد الرؤساء على أهمية اتخاذ اجراءات منسقة من قبل هيئات ومؤسسات اﻷمم المتحدة بهدف مساعدة الدول في تنفيذ التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية. |
14. Pide a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que vigile la aplicación de la presente resolución y presente a la Subcomisión en su 52º período de sesiones un informe sobre la cuestión de la violación sistemática, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud en situaciones de conflicto armado, con indicación del estado de aplicación de las recomendaciones formuladas por la Relatora Especial; | UN | 14- تطلب إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تراقب تنفيذ هذا القرار وأن تقدم تقريراً إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين بشأن مسألة الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية والممارسات الشبيهة بالرق في حالات المنازعات الجارية، بما في ذلك معلومات عن حالة تنفيذ التوصيات المقدمة من المقررة الخاصة؛ |
206. El informe de seguimiento sobre la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo tras su visita a Guatemala en 2006 (A/HRC/4/41/Add.1, párrs. 99 a 112) puede encontrarse en la adición 2 (A/HRC/16/48/Add.2). | UN | 206- ويمكن الاطلاع على تقرير متابعة تنفيذ التوصيات المقدمة من الفريق العامل في أعقاب زيارته إلى البلد في عام 2006 (الوثيقة A/HRC/4/14/Add.1، الفقرات 99-112) في الإضافة 2 (الوثيقة A/HRC/16/48/Add.2). |
21. Seguir aplicando las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y presentar regularmente los informes pertinentes para que sean examinados. | UN | 21- مواصلة تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وتقديم التقارير ذات الصلة بشكل منتظم كي تُنظر فيها |
El Secretario General seguirá apoyando la aplicación plena y oportuna por los administradores de programas de las recomendaciones hechas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, que seguirán siendo un elemento clave en el proceso de reforma en curso. | UN | وسيواصل اﻷمين العام تقديم الدعم ليتسنى لمدراء البرامج تنفيذ التوصيات المقدمة من مكتب خدمات المراقبة الداخلية تنفيذا كاملا وفي حينه، حيث ستظل تلك التوصيات تشكل عنصرا رئيسيا في عملية اﻹصلاح الجارية. |