la aplicación de las recomendaciones del diálogo político inclusivo avanza con lentitud, pero se han obtenido algunos logros notables. | UN | ثمة بطء في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الحوار السياسي الجامع، بيد أنه تم تسجيل بعض الإنجازات الملحوظة. |
:: Se presta asesoramiento técnico a las autoridades somalíes sobre la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal | UN | :: إسداء المشورة التقنية إلى السلطات الصومالية بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل |
Informes sobre la marcha de la aplicación de las recomendaciones de la evaluación en profundidad del programa de cooperación técnica en la esfera del derecho y la política de la competencia | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم المتعمق لأنشطة التعاون التقني بشأن قوانين وسياسات المنافسة |
También ha reforzado su capacidad para apoyar los esfuerzos de los Estados encaminados a aplicar las recomendaciones del examen periódico universal. | UN | كذلك عززت المفوضية قدرتها على دعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل. |
Su Gobierno se ha comprometido a presentar en 2014 un examen de mitad de período sobre la aplicación de las recomendaciones dimanantes de su segundo examen periódico universal. | UN | وتابع قائلا إن حكومته ملتزمة بتقديم استعراض منتصف المدة في عام 2014 عن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراضها الدوري الشامل الثاني. |
El comité directivo también ha iniciado la elaboración de un mecanismo para supervisar y promover la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal | UN | وشرعت اللجنة التوجيهية أيضا في إعداد آلية لرصد تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل والتشجيع على تنفيذها |
El Gobierno de Austria y la delegación del país en Ginebra esperaban proseguir el diálogo con la sociedad civil sobre la aplicación de las recomendaciones del examen. | UN | وقالت إن حكومة النمسا والوفد الذي يمثلها في جنيف يتطلعان إلى إبقاء الحوار متواصلاً مع المجتمع المدني بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض. |
Por lo tanto, el Níger seguía mostrándose abierto a todo tipo de cooperación para la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal. | UN | وعليه فإن النيجر لا تزال منفتحة على جميع أشكال التعاون من أجل تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل. |
INFORME SOBRE LA MARCHA DE la aplicación de las recomendaciones de LA EVALUACIÓN EN PROFUNDIDAD DEL PROGRAMA DE COOPERACIÓN TÉCNICA EN LA ESFERA | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم المتعمق لأنشطة |
La Dependencia establecerá una base de datos de evaluación para hacer un seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de las evaluaciones. | UN | وستقوم الوحدة بإنشاء قاعدة بيانات التقييم لتتبع تنفيذ التوصيات المنبثقة عن عمليات التقييم. |
Sólo en dos informes se había incluido información sobre la aplicación de las recomendaciones de las auditorías de años anteriores, que lógicamente era pertinente. | UN | كما أن حالة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن المراجعة التي أجريت في السنة السابقة، وهي معلومات خليقة بأن تكون ذات أهمية، لم تذكر إلا في تقريرين. |
:: aplicar las recomendaciones del examen periódico universal y otros órganos creados en virtud de tratados | UN | :: تنفيذ التوصيات المنبثقة عن العملية الدورية الشاملة وسائر الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان. |
La UNCTAD pidió a los socios para el desarrollo y otros organismos reguladores de la competencia que prestaran asistencia a los tres países a fin de aplicar las recomendaciones del examen entre homólogos. | UN | ودعا الأونكتاد الشركاء الإنمائيين والسلطات الأخرى المعنية بالمنافسة إلى مساعدة البلدان الثلاثة في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراض النظراء. |
c) Número de países que han solicitado y recibido asistencia para aplicar las recomendaciones del examen periódico universal | UN | (ج) عدد البلدان التي تلقت المساعدة، بناء على طلبها، في مجال تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل |
Informe sobre los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones dimanantes de la evaluación de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD orientadas a los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo y otras economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas | UN | تقرير مرحلي بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن تقييم أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد والمكرسة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأخرى ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والهشة هيكلياً |
ii) Tercer informe sobre los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones dimanantes de la evaluación de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD orientadas a los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo y otras economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas. | UN | `2` التقرير المرحلي الثالث بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن تقييم أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد والمكرسة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأخرى ذات الاقتصادات الهشة هيكلياً والضعيفة والصغيرة |
La División presta asistencia a los países en desarrollo de la región en la aplicación de las recomendaciones derivadas de diversas negociaciones comerciales multilaterales y examina las cuestiones relacionadas con la expansión del comercio en la región. | UN | تقدم الشعبة المساعدة للبلدان النامية في المنطقة في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن مختلف المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وتستعرض القضايا المتصلة بتوسيع التجارة في المنطقة. |
Las directrices deberían proporcionar a los países en desarrollo interesados información más precisa acerca de los fines del proceso y las modalidades de su realización; con esa medida se espera reforzar la implicación nacional en el examen de las políticas de ciencia, tecnología e innovación y contribuir a la aplicación de las recomendaciones resultantes de esos exámenes. | UN | وينبغي أن تعطي المبادئ التوجيهية للبلدان النامية المهتمة معلومات أكثر دقة عن أغراض العملية وأساليب تنفيذها؛ ومن المتوقع أن تؤدي إلى تحسين الملكية الوطنية لاستعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار وتساعد على تنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذه الاستعراضات. |
Indicó también que la FPNUL estaba aplicando las recomendaciones del examen estratégico. | UN | وأشار كذلك إلى أن القوة بصدد تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الاستراتيجي. |
El Plan de Acción tiene por objetivo aplicar las recomendaciones derivadas del proceso del examen periódico universal y abordar otras cuestiones de derechos humanos. | UN | وترمي خطة العمل هذه إلى تنفيذ التوصيات المنبثقة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل، وكذلك معالجة قضايا حقوق الإنسان الأخرى. |
La Dependencia supervisa periódicamente el cumplimiento de las recomendaciones derivadas de esas visitas. | UN | وتتابع الوحدة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذه الزيارات بصورة منتظمة. |
2.22 La Oficina apoyará a la Comisión en la aplicación de las medidas establecidas en la hoja de ruta anual como marco para la aplicación de las recomendaciones resultantes del proceso de examen de 2010 de la estructura de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz. | UN | 2-22 وسيدعم المكتب اللجنة في تنفيذ الإجراءات المحددة في خريطة الطريق السنوية للأعمال باعتبارها إطار تنفيذ التوصيات المنبثقة عن عملية استعراض عام 2010 لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام. |
La responsabilidad de aplicar las recomendaciones de auditoría se ha asignado al Director competente, y el seguimiento periódico lo realiza la División de Apoyo a los Programas. | UN | وتسند المسؤولية عن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن مراجعة الحسابات إلى المدير المعني وتضطلع شعبة دعم البرامج بالمتابعة بصورة دورية. |
Objetivo de la Organización: Mejorar la capacidad nacional de los países más vulnerables de la CEPE para el desarrollo sostenible de estadísticas mediante la aplicación de recomendaciones de las evaluaciones mundiales | UN | : تعزيز القدرات الوطنية لبلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا الأكثر ضعفا من أجل التطوير المستدام للإحصاءات من خلال تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييمات العالمية |
También preguntó si el Gobierno tenía la intención de comprometerse con la participación de la sociedad civil en la aplicación de las recomendaciones derivadas del presente examen. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم الالتزام بإشراك المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض. |