Informe del Secretario General sobre los acontecimientos relacionados con la aplicación de las recomendaciones del informe de la Comisión del Sur con especial hincapié en la cooperación económica Sur-Sur | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الجنوب |
Hoy se nos pide que examinemos la aplicación de las recomendaciones del informe Carlson en el marco de nuestra reflexión sobre la cuestión del genocidio. | UN | واليوم، فإننا مطالبون بالنظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير كارلسون في إطار تفكرنا في مسألة الإبادة الجماعية. |
Reitera que el lado palestino hará su parte para aplicar las recomendaciones del informe Goldstone, y exhorta a los miembros del Comité a que voten a favor de las resoluciones que se están considerando. | UN | واستطرد مشدداً على أن الجانب الفلسطيني سيقوم من جانبه بدوره في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير غولدستون، وحث أعضاء اللجنة على التصويت لصالح القرارات المعروضة عليها. |
Por ello, es necesario aplicar las recomendaciones formuladas en el informe Brahimi. | UN | وهذا هو الذي يجعل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي أمرا جوهريا. |
12. Toma nota de las conclusiones y resultados de la evaluación del apoyo del PNUD a los países afectados por conflictos en el contexto de las operaciones de paz de las Naciones Unidas, y a este respecto, insta al PNUD a que aplique las recomendaciones del informe de evaluación cuando planifique sus programas y proyectos; | UN | 12 - يحيط علما بنتائج واستنتاجات تقييم الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي إلى البلدان المتأثرة بالنزاعات في سياق عمليات الأمم المتحدة للسلام، ويحث البرنامج الإنمائي، في هذا الصدد، على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير التقييم عند التخطيط لبرامجه ومشاريعه؛ |
II. Estado de aplicación de las recomendaciones del informe de la Misión 2 - 90 3 | UN | ثانياً - حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة 2-96 3 |
Gravemente preocupado por que no se hayan aplicado las recomendaciones contenidas en el informe de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto en Gaza de 2009, y convencido de que la no rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional consolida una cultura de impunidad, que se traduce a su vez en la repetición de las violaciones y pone en serio peligro el mantenimiento de la paz internacional, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لعدم تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة في عام 2009()، واقتناعاً منه بأن عدم مساءلة مرتكبي انتهاكات القانون الدولي يعزز ثقافة الإفلات من العقاب، ما يؤدي إلى تكرار الانتهاكات ويعرض صون السلم الدولي لخطر شديد، |
El Tribunal para Rwanda debería seguir aplicando las recomendaciones formuladas en el informe de los consultores y celebrar consultas con el Tribunal para la ex Yugoslavia a fin de aprovechar la experiencia de éste con reformas análogas. | UN | وينبغي أن تستمر محكمة رواندا في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الخبراء الاستشاريين وأن تستشير محكمة يوغوسلافيا السابقة للاستفادة من خبرة الأخيرة فيما يتعلق بالاصلاحات المماثلة. |
Estado de la aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General correspondiente a 2006 | UN | حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، 2006 |
Observaciones finales sobre la aplicación de las recomendaciones del informe de la Misión de Investigación | UN | ملاحظات ختامية بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق |
31. UNARDOL ha seguido de cerca la aplicación de las recomendaciones del informe de la Misión Interinstitucional de las Naciones Unidas para la evaluación de las necesidades en el Líbano, llevada a cabo en julio de 1991. | UN | ٣١ - ولقد عمد برنامج المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة لتعمير لبنان وتنميته إلى متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات لتقييم الاحتياجات في تموز/يوليه ١٩٩١. |
En el examen de esta cuestión, el Grupo de Trabajo tuvo ante sí una nota oficiosa preparada por la Mesa sobre varias posibles modalidades para vigilar la aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General. | UN | 59 - وكان معروضا على الفريق العامل، لدى نظره في هذه المسألة، مذكرة غير رسمية أعدها المكتب بشأن عدد من الخيارات الممكنة لطرائق رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
la aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General es una esfera de prioridad que debe mantenerse en el primer plano del programa del sistema de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. | UN | ويشكل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام أحد المجالات ذات الأولوية التي يجب أن تظل في مرتبة الصدارة من جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
La Asamblea General debe continuar desempeñando un papel fundamental en la supervisión de la aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General y en la evaluación de los progresos realizados. | UN | ويجب أن تواصل الجمعية العامة أداء الدور الأساسي في رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وفي تقييم التقدم المحرز. |
Al proporcionar un apoyo adicional a Sierra Leona, los asociados internacionales podrían aprovechar la oportunidad de comenzar a aplicar las recomendaciones del informe sobre el Desarrollo Mundial e invertir en el éxito a largo plazo de Sierra Leona. | UN | من خلال تقديم دعم إضافي لسيراليون يمكن للشركاء الدوليين اغتنام الفرصة للشروع في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير التنمية العالمي والاستثمار في نجاح سيراليون على المدى الطويل. |
111. Se establecerá un comité mixto con representantes de los Gobiernos de los Países Bajos y de las Antillas a fin de comenzar a aplicar las recomendaciones del informe del Comité Wijers. | UN | 111- وسيتم إنشاء لجنة مختلطة مؤلفة من ممثلين عن الحكومية الهولندية وحكومة جزر الأنتيل، للشروع في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة Wijers. |
El comité concluyó su labor y elaboró un informe en el que aclara las medidas que adoptará para aplicar las recomendaciones formuladas en el informe del Centro Nacional de Derechos Humanos. | UN | وقد أنجزت اللجنة عملها وأعدت تقريراً يوضح الخطوات التي ستتخذها حيال تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المركز الوطني لحقوق الإنسان؛ |
Las juntas sanitarias están aplicando las recomendaciones del informe del Grupo de Examen del Plan de maternidad y atención infantil sobre los servicios de atención combinada antes del nacimiento. | UN | وتتولى المجالس الصحية تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق استعراض مشروع رعاية الأمومة والأطفال الرضع بشأن تقديم الرعاية الجامعة في فترة ما قبل الولادة. |
No obstante, el Comité siente inquietud por el hecho de que no se cumplan las recomendaciones del informe sobre las visitas de control de los establecimientos correccionales realizadas por la Comisión de Derechos Humanos de Etiopía en 2008, y señala que no se dispone de información sobre las visitas sin previo aviso de mecanismos independientes a lugares de privación de libertad. | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير عام 2008 المتعلق بزيارات رصد المرافق الإصلاحية والصادر عن اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان، كما تلاحظ عدم تقديم معلومات عن أي زيارات فجائية من آليات مستقلة لأماكن الحرمان من الحرية. |
27. Alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de aplicar las recomendaciones contenidas en el informe de la Relatora Especial, que cooperen plenamente con ella en el desempeño de las funciones y deberes que le han sido encomendados y que consideren seriamente sus solicitudes de visitar sus países, y observa con reconocimiento que algunos gobiernos ya han cursado invitaciones a la Relatora Especial; | UN | 27- تشجع الدول على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المقررة الخاصة، والتعاون معها تعاونا تاما في أداء المهام والواجبات المكلفة بها بموجب ولايتها، وأن تنظر جديا في تلبية طلبها زيارة بلدانها، وتلاحظ مع التقدير أن بعض الحكومات سبق أن دعتها إلى زيارة بلدانها؛ |
En ellas se describían con cierto detalle los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General. | UN | وتناقش الردود المستلمة بقدر من التفصيل التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |