A ese respecto, es alentador que se haya establecido recientemente una nueva unidad ejecutiva encargada de acelerar la aplicación de los aspectos pendientes del programa. | UN | وفي هذا الصدد، من المشجع أنه تم في اﻵونة اﻷخيرة إنشاء وحدة تنفيذية جديدة لﻹسراع في تنفيذ الجوانب المعلقة من البرنامج. |
A nivel local es necesario fortalecer la aplicación de los aspectos preventivos de los acuerdos multilaterales relacionados con los desechos; | UN | ' 4` يلزم تعزيز تنفيذ الجوانب الوقائية من الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة النفايات على المستوى المحلي؛ |
Seriamente preocupado por el hecho de que las demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz no hayan cesado todavía, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام، |
En Bosnia y Herzegovina se ha tropezado con dificultades para aplicar los aspectos civiles del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | وفي البوسنة والهرسك، صودفت صعوبات في تنفيذ الجوانب المدنية لاتفاق دايتون للسلام. |
Se ha proporcionado un apoyo similar en la ejecución de los aspectos de los planes nacionales de acción relacionados con la biodiversidad y la desertificación. | UN | وتوفر الخطة دعما مماثلا في تنفيذ الجوانب المتعلقة بالتنوع البيولوجي والتصحر في خطط العمل الوطنية. |
Expresando su preocupación al ver que continúa habiendo demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz y por los casos de violación de la cesación del fuego, | UN | وإذ يساوره القلق، إزاء استمرار التأخير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم فضلا عن حالات انتهاك وقف إطلاق النار، |
Seriamente preocupado por el hecho de que las demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz no hayan cesado todavía, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام، |
Expresando su preocupación al ver que continúa habiendo demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz y por los casos de violación de la cesación del fuego, | UN | وإذ يساوره القلق، إزاء استمرار التأخير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم فضلا عن حالات انتهاك وقف إطلاق النار، |
Seriamente preocupado por el hecho de que las demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz no hayan cesado todavía, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام، |
Expresando su preocupación al ver que continúa habiendo demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz y por los casos de violación de la cesación del fuego, | UN | وإذ يساوره القلق، إزاء استمرار التأخير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم فضلا عن حالات انتهاك وقف إطلاق النار، |
La responsabilidad de la aplicación de los aspectos relativos a la ejecución de la parte militar y de la estabilización regional recaerá en la nueva Fuerza de Aplicación (IFOR), que ha de autorizar el Consejo de Seguridad. | UN | وستضطلع بمسؤوليات تنفيذ الجوانب المتصلة بتحقيق الاستقرار العسكري واﻹقليمي، قوة تنفيذية جديدة يأذن بها مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, se han registrado atrasos en la aplicación de los aspectos militares del Acuerdo de Abuja. | UN | غير أن تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق أبوجا قد تأخرت عن الجدول الزمني المحدد. |
Es alentador observar el progreso logrado en la aplicación de los aspectos militares del Acuerdo de Dayton y en el establecimiento de instituciones políticas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولعل ما يدعو إلى الارتياح ما تم تحقيقه من تقدم ملموس في تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق دايتون، وانطلاق بناء المؤسسات السياسية للبوسنة والهرسك. |
Turquía participa activamente, junto con otros Estados, en la aplicación de los aspectos militares y civiles del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | وإن تركيا، إلى جانب دول أخرى، تشارك بنشاط في تنفيذ الجوانب العسكرية والمدنية من اتفاق دايتون للسلام. |
La Operación también asesoró a las partes signatarias para ayudarlas a aplicar los aspectos de justicia y reconciliación del Documento, en particular la creación y gestión de la Comisión de la Verdad, la Justicia y la Reconciliación. | UN | وقدمت العملية أيضا المشورة إلى الأطراف الموقِّعة للمساعدة على تنفيذ الجوانب المتصلة بالعدالة والمصالحة من وثيقة الدوحة، بما في ذلك إنشاء مفوضية العدالة والحقيقة والمصالحة وتفعيلها. |
Las organizaciones regionales, los agentes bilaterales y los organismos de las Naciones Unidas pueden apoyar activamente a las operaciones para el mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales, ayudándolas a aplicar los aspectos de su mandato relacionados con el estado de derecho. | UN | وبإمكان المنظمات الإقليمية، والجهات الفاعلة الثنائية وكيانات الأمم المتحدة أن تدعم بفعالية عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في تنفيذ الجوانب المتعلقة بسيادة القانون في ولاياتها. |
Durante el período abarcado en el presente informe, la IFOR ha seguido cumpliendo su tarea fundamental de aplicar los aspectos militares del Acuerdo de Paz, concentrando sus esfuerzos principalmente en la inspección y verificación de cuarteles y de almacenes de armas de la defensa aérea. | UN | ٢ - وفي أثناء الفترة التي أعد عنها هذا التقرير واصلت القوة تنفيذ مهمتها الرئيسية المتمثلة في تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق السلام وانصب تركيز جهودها بصورة رئيسية على عمليات التفتيش والتحقق على الثكنات/المعسكرات ومواقع تخزين أسلحة الدفاع الجوي. |
En lo que respecta a los acuerdos marco, Bulgaria ha señalado que está dispuesta a contribuir, en la medida de lo posible, a la ejecución de los aspectos militares del proceso de paz. | UN | وفيما يتعلق بالطائفة اﻷولى، سبق لبلغاريا أن أكدت استعدادها للمساهمة قدر المستطاع في تنفيذ الجوانب العسكرية لعملية السلام. |
Anexo 10 Acuerdo sobre el cumplimiento de los aspectos civiles del arreglo de paz | UN | المرفق ١٠ اتفاق بشأن تنفيذ الجوانب المدنية من تسوية السلام |
Afirmando que apoya plenamente al Alto Representante y a sus colaboradores, así como la responsabilidad que a éste incumbe de poner en efecto los aspectos civiles del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، |
vii) Aplicarán los aspectos pendientes del Acuerdo de 20 de junio de 2011 sobre las disposiciones transitorias para la administración y la seguridad de la zona de Abyei, en particular la retirada, a más tardar dos semanas después de la aprobación de la presente resolución, de todas las fuerzas del Sudán y de Sudán del Sur de la zona de Abyei; | UN | ' 7` تنفيذ الجوانب المعلقة من الاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011 بشأن الترتيبات المؤقتة للإدارة والأمن في منطقة أبيي، ولا سيما إعادة انتشار جميع القوات السودانية وقوات جنوب السودان، في غضون فترة لا تتجاوز أسبوعين من اتخاذ هذا القرار، خارج منطقة أبيي؛ |
Afirmando su pleno apoyo al Alto Representante y a sus colaboradores y la responsabilidad que a éste incumbe de dar efecto a los aspectos civiles del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، |
La IFOR sigue cumpliendo su tarea fundamental de ejecutar los aspectos militares del Acuerdo de Paz. La IFOR ha mantenido un programa permanente para patrullar e inspeccionar los sitios de acantonamiento. | UN | ٤ - وتواصل قوة التنفيذ الاضطلاع بمهمتها اﻷساسية المتمثلة في تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق السلام؛ وكذلك تنفيذ برنامج مستمر لتسيير الدوريات والتفتيش على مواقع المعسكرات. |
Además, los protocolos estaban vagamente interrelacionados y el calendario de aplicación de los aspectos políticos y militares exigía establecer un equilibrio sutil. | UN | وكانت البروتوكولات مترابطة فيما بينها ولكن بشكل ضعيف، كما أن توقيت تنفيذ الجوانب العسكرية والسياسية يتطلب توازنا حساسا. |
Se precisaron con más detalle en la Conferencia sobre Aplicación de la Paz, de Londres, relativa a la puesta en práctica de los aspectos civiles del Acuerdo. | UN | وقد جرى طرحها بصورة خاصة في مؤتمر لندن بشأن تنفيذ الجوانب المدنية للاتفاق. |