Además, la Unión Europea no acepta la aplicación por los Estados partes de una legislación nacional que no esté acorde con la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، الاتحاد الأوروبي لا يقبل تنفيذ الدول الأطراف تشريعات وطنية لا تتمشى مع الاتفاقية. |
En otras palabras, pide a los Estados que no son partes que vayan más allá de la revisión y la evaluación de la aplicación por los Estados partes de sus respectivas obligaciones dimanadas de tratados. | UN | وبعبارة أخرى، يدعو دولا غير أطراف إلى تجاوز استعراض وتقييم تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها التعاهدية. |
17. Reitera su preocupación por el gran número de informes atrasados sobre la aplicación por los Estados partes de algunos instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos, e: | UN | 17 - تكرر الإعراب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التقارير المتأخرة عن تنفيذ الدول الأطراف لبعض صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، ومن ثم: |
El cometido de este mecanismo será asegurar que los Estados Partes apliquen el tratado e impongan sanciones en caso de incumplimiento. | UN | تضطلع هذه الآلية بدور رصد تنفيذ الدول الأطراف للمعاهدة وفرض الجزاءات في حال وقوع خروقات. |
30. Se alienta a los órganos de tratados a que tengan presentes las recomendaciones del Foro al examinar el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones que les incumben en virtud de tratados, para así fomentar la aplicación de las recomendaciones del Foro. | UN | 30- وتُشجَّع هيئات المعاهدات على استخدام توصيات المحفل عند النظر في مسألة تنفيذ الدول الأطراف التزاماتها بموجب المعاهدات كي تشجع تنفيذ توصيات المحفل. |
Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Esas normas no responden únicamente a un objetivo de racionalización de los costos, sino que también apuntan a promover la aplicación por los Estados partes de las recomendaciones de los órganos de tratados. | UN | واستطرد قائلاً إن غرض هذه القاعدة لم يكن يرمي إلى ترشيد النفقات فحسب، بل كان يرمي أيضاً إلى تيسير تنفيذ الدول الأطراف لتوصيات هيئات المعاهدات. |
" 14 Reitera su preocupación por el hecho de que se sigan acumulando informes sobre la aplicación por los Estados partes de algunos instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos y por las demoras en el examen de los informes por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos; " | UN | 14 - " تعيد الإعراب عن قلقها إزاء استمرار تراكم التقارير المقدمة عن تنفيذ الدول الأطراف لصكوك معينة للأمم المتحدة متعلقة بحقوق الإنسان وتأخر نظر الهيئات المنشأة بمعاهدات في هذه التقارير " |
14. Reitera su preocupación por el hecho de que se sigan acumulando informes sobre la aplicación por los Estados partes de algunos instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos y por las demoras en el examen de los informes por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos; | UN | 14 - تعيد الإعراب عن قلقها إزاء استمرار التقارير المقدمة عن تنفيذ الدول الأطراف لصكوك معينة للأمم المتحدة متعلقة بحقوق الإنسان، وتأخر نظر الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان في هذه التقارير؛ |
14. Reitera su preocupación por el hecho de que se sigan acumulando informes sobre la aplicación por los Estados partes de algunos instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos y por las demoras en el examen de los informes por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos; | UN | 14 - تعيد الإعراب عن قلقها إزاء استمرار التقارير المقدمة عن تنفيذ الدول الأطراف لصكوك معينة للأمم المتحدة متعلقة بحقوق الإنسان، وتأخر نظر الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان في هذه التقارير؛ |
17. Reitera su preocupación por el gran número de informes atrasados sobre la aplicación por los Estados partes de algunos instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos, e: | UN | 17 - تكرر الإعراب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التقارير المتأخرة عن تنفيذ الدول الأطراف لبعض صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان: |
Reiterando su preocupación por el hecho de que se sigan acumulando informes sobre la aplicación por los Estados partes de algunos instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos y por las demoras en el examen de los informes por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار تراكم التقارير المقدمة عن تنفيذ الدول الأطراف لبعض صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، وإزاء التأخر في النظر في تقارير الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، |
Reiterando su preocupación por el hecho de que se sigan acumulando informes sobre la aplicación por los Estados partes de algunos instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos y por las demoras en el examen de los informes por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار تراكم التقارير المقدمة عن تنفيذ الدول الأطراف لبعض صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، وإزاء التأخر في النظر في تقارير الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، |
21. En su 48º período de sesiones, el Comité siguió debatiendo sobre el proyecto de observación general acerca de la aplicación por los Estados partes del artículo 14 de la Convención e inició el proceso para su aprobación con una lectura final del texto. | UN | 21- وواصلت اللجنة، في دورتها الثامنة والأربعين، مناقشة مشروع التعليق العام بشأن تنفيذ الدول الأطراف المادة 14 من الاتفاقية وشرعت في عملية اعتماده ببداية القراءة النهائية للنص. |
iv) Prever la aplicación de medidas nacionales apropiadas y designar o establecer organizaciones apropiadas para velar por que los Estados Partes apliquen los instrumentos de manera uniforme y efectiva. | UN | `4` النص على تدابير تنفيذ وطنية ملائمة، وتعيين أو إنشاء منظمات مناسبة للسهر على تنفيذ الدول الأطراف للصكوك بطريقة موحدة وفعالة؛ |
23. El Comité hace hincapié en la importancia fundamental de que los Estados Partes apliquen las recomendaciones del Comité. | UN | 23- تشدّد اللجنة على الأهميّة القصوى التي يكتسيها تنفيذ الدول الأطراف لتوصيات اللجنة. |
15. Un formato lógico de presentación de informes podría ayudar a facilitar una corriente de información significativa sobre el cumplimiento por los Estados partes de las responsabilidades que les incumben en materia de asistencia a las víctimas. | UN | 15- وربما ساعد نموذج منطقي للإبلاغ على تيسير تدفق المعلومات المفيدة عن تنفيذ الدول الأطراف التزاماتها المتعلقة بمساعدة الضحايا. |
Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
En consecuencia, el Reino de Marruecos suscribe plenamente las conclusiones positivas de las Conferencias de Examen de 1995 y 2000 y reafirma la importancia de que las Partes lo apliquen en forma transparente, equilibrada e irreversible. | UN | 6 - ولذلك، تؤيد المملكة المغربية تأيـيدا تاما النتائج الإيجابيـة التي توصل إليها مؤتمرا الأطراف في المعاهدة المعقودان سنتـي 1995 و 2000، وتجـدد تأكيد أهمية تنفيذ الدول الأطراف لهـا بطريقة شفافـة متوازنـة لا رجعة فيها. |
Reiteramos la importancia de que los Estados parte apliquen plenamente esos instrumentos e instamos a esos Estados parte a que adopten todas las medidas necesarias para salvaguardar la integridad del régimen de la fiscalización internacional de drogas. | UN | ونؤكد مجددا أهمية تنفيذ الدول الأطراف تلك الاتفاقيات تنفيذا كاملا، ونحثّ الدول الأطراف على اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان سلامة النظام الدولي لمراقبة المخدرات. |
Por ello, el Reino de Marruecos suscribe plenamente las conclusiones positivas de las Conferencias de Examen del Tratado de 1995 y 2000, y reafirma la importancia de que los Estados partes las apliquen de forma transparente, equilibrada e irreversible. | UN | 11 - ولذلك، تؤيد المملكة المغربية تأيـيدا تاما النتائج الإيجابيـة التي توصل إليها مؤتمرا الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة عامي 1995 و 2000، وتجـدد تأكيد أهمية تنفيذ الدول الأطراف لهـا بطريقة شفافـة متوازنـة لا رجعة فيها. |
Al preparar las listas de cuestiones y preguntas relativas a los informes periódicos, el grupo de trabajo anterior al período de sesiones prestó especial atención a la aplicación dada por los Estados partes a las observaciones finales formuladas por el Comité respecto de los informes anteriores. | UN | وقد أولى الفريق العامل لما قبل الدورة عناية خاصة، في إعداد قوائم القضايا والأسئلة للتقارير الدورية، إلى مدى تنفيذ الدول الأطراف لملاحظات اللجنة الختامية على التقارير السابقة. |