A este respecto, se destacó la importancia de reforzar la aplicación de los instrumentos existentes. | UN | وتم التشديد، في هذا الصدد على أهمية تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة. |
Se señaló asimismo que la aplicación de los instrumentos existentes no impedía examinar nuevos instrumentos. | UN | ولوحظ أيضاً أن تنفيذ الصكوك القائمة لا يحول دون النظر في اعتماد صكوك جديدة. |
Asimismo, es necesario continuar desarrollando nuevos instrumentos y fortalecer la aplicación de los instrumentos existentes. | UN | كما أنه يجب مواصلة وضع صكوك جديدة وفي الوقت نفسه تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة. |
Mejorar la aplicación de los instrumentos vigentes era un objetivo a corto plazo que podía alcanzarse, por ejemplo, adoptando medidas para reducir las prácticas destructivas de pesca y proteger la diversidad biológica marina, en particular los ecosistemas vulnerables, o recurriendo a otros instrumentos como el establecimiento de zonas marinas protegidas o zonas marinas particularmente delicadas. | UN | وأن تحسين تنفيذ الصكوك القائمة يمثل هدفا يمكن تحقيقه في الأجل القصير، مثلا عن طريق اعتماد تدابير ترمي إلى الحد من ممارسات الصيد المدمّرة والى حماية التنوع البيولوجي البحري، لا سيما النظم الإيكولوجية الهشة، أو بوسائل أخرى مثل إنشاء المناطق البحرية المحمية، أو المناطق البحرية الشديدة الحساسية. |
Algunas delegaciones señalaron la necesidad de mejorar la aplicación de los instrumentos vigentes y actualizar los mandatos de las instituciones existentes para hacer frente a las nuevas actividades, como un criterio más conveniente que el desarrollo de nuevos instrumentos e instituciones. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى ضرورة تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة وتحديث ولايات المؤسسات الموجودة للتعامل مع الأنشطة الجديدة والمستجدة، باعتبار ذلك نهجا مستحسنا بدرجة أكبر من استحداث صكوك ومؤسسات جديدة. |
Es preciso un firme empeño por parte de todos los gobiernos. Algunos oradores sugirieron que se considerase la posibilidad de preparar un instrumento internacional sobre blanqueo de capitales, mientras que otros subrayaron la importancia de aplicar los instrumentos existentes. | UN | ويقتضي اﻷمر وجود التزام قوي من جانب جميع الحكومات واقترح بعض المتكلمين إيلاء النظر في إعداد صك دولي بشأن غسل اﻷموال، في حين أكد البعض اﻵخر على أهمية تنفيذ الصكوك القائمة. |
Inicialmente, la Comisión recibió el encargo de prevenir la corrupción con medidas como recabar información acerca de la corrupción en el Togo y del estado de aplicación de los instrumentos vigentes para prevenirla y combatirla, así como proponer medidas legales y reglamentarias para erradicar la corrupción y el sabotaje económico. | UN | وعُهد إلى اللجنة في بادئ الأمر بمهمة منع الفساد بوسائل منها جمع المعلومات عن حالة الفساد في البلد وحالة تنفيذ الصكوك القائمة لمنع الفساد ومكافحته، واقتراح تدابير قانونية وتنظيمية للقضاء على الفساد والتخريب الاقتصادي. |
Sería mejor concentrarse en reforzar la aplicación de los instrumentos existentes. | UN | وقد يكون من الأفضل بكثير بذل الجهود من أجل تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة. |
También refuerza la aplicación de los instrumentos existentes y ayuda a los Estados Miembros a fortalecer sus compromisos nacionales y regionales a fin de prevenir la trata de personas y luchar contra ella. | UN | كما تعزز تنفيذ الصكوك القائمة وتساعد الدول الأعضاء على تعزيز التزاماتها الوطنية والإقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
5. Ahora que la tarea de codificación está en gran medida terminada, las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben concentrarse en la aplicación de los instrumentos existentes. | UN | ٥ - ونظرا الى انه تم إنجاز الجزء اﻷكبر من أعمال التدوين، يترتب على اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء أن تركز جهودها اﻵن على تنفيذ الصكوك القائمة. |
35. El Grupo de Trabajo debería concentrar sus esfuerzos en fortalecer la aplicación de los instrumentos existentes mediante la determinación de las lagunas en el derecho internacional relativo a los derechos humanos, con miras a elaborar normas complementarias para abordarlas. | UN | من تعصب. 35- وينبغي للفريق العامل أن يركز جهوده على تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة بتحديد الثغرات التي تعتري قانون حقوق الإنسان الدولي، بغية إعداد معايير تكميلية لتداركها. |
Se propuso recomendar al Secretario General que se centrara en promover la transparencia en las armas convencionales y en establecer una amplia base de datos de las Naciones Unidas que reflejara la aplicación de los instrumentos existentes en materia de armas convencionales. | UN | 28 - واقتُرح أن يُنصح الأمين العام بالتركيز على تعزيز الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، وإنشاء قاعدة بيانات شاملة للأمم المتحدة تبين حالة تنفيذ الصكوك القائمة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Algunas delegaciones afirmaron que no estaban convencidas de la necesidad de un instrumento internacional, observando que podría no ser el mejor planteamiento y que sería preferible centrarse en la aplicación de los instrumentos existentes. | UN | 25 - وأفاد بعض الوفود بأنها ما زالت غير مقتنعة بالحاجة إلى صك دولي، مشيرة إلى أن ذلك قد لا يكون النهج الأمثل وأن من الأفضل التركيز على تنفيذ الصكوك القائمة. |
b) El Grupo de Trabajo debería concentrar sus esfuerzos en fortalecer la aplicación de los instrumentos existentes mediante la determinación de las lagunas en el derecho internacional relativo a los derechos humanos, con miras a elaborar normas complementarias para abordarlas. | UN | (ب) ينبغي للفريق العامل أن يركز جهوده على تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة بتحديد الثغرات التي تعتري قانون حقوق الإنسان الدولي، بغية إعداد معايير تكميلية لتداركها. |
La reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre el Plan de Acción Mundial para combatir la trata de personas, celebrada en mayo de 2013, brindó la oportunidad de valorar los progresos realizados en la aplicación de los instrumentos existentes e intercambiar las mejores prácticas en la prevención y persecución de la trata de personas y en la protección de las víctimas. | UN | وكان الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته الجمعية العامة بشأن خطة العمل العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في أيار/مايو 2013، فرصة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك القائمة وتبادل أفضل الممارسات في منع ومقاضاة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا. |
No obstante, algunas delegaciones insistieron en que existía una serie de instrumentos y organizaciones mundiales y regionales con mandatos pertinentes, y sugirieron que los Estados se centraran en la aplicación de los instrumentos existentes, que ya proporcionaban una base para la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ٢٣ - غير أن بعض الوفود أكدت أن عددا من الصكوك والمنظمات العالمية والإقليمية لها ولايات مماثلة، وأشارت إلى أن الدول ينبغي لها أن تركز على تنفيذ الصكوك القائمة التي توفر بالفعل أساسا لحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
44. El Sr. Al-Shami (Yemen) recuerda que los debates durante el diálogo temático interactivo de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la adopción de medidas colectivas para poner fin a la trata de personas condujo al inicio de negociaciones sobre dos posibles opciones: la elaboración de un nuevo plan mundial de lucha contra la trata o el fortalecimiento de la aplicación de los instrumentos existentes. | UN | 44 - السيد الشامي (اليمن): أشار إلى أن المناقشات التي جرت أثناء الحوار المواضيعي التفاعلي في الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن اتخاذ إجراء جماعي لوضع حد للاتجار بالبشر قد أدَّت إلى بدء مفاوضات بشأن مسارين ممكنين للعمل: وضع خطة عمل عالمية جديدة لمكافحة الاتجار، أو تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة. |
El Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías estaba elaborando estrategias importantes y amplias para velar por la aplicación de los instrumentos vigentes y para impartir orientación en ciertas esferas concretas de acción. | UN | وقالت إن الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة التابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات يضع حاليا استراتيجيات هامة وشاملة لضمان تنفيذ الصكوك القائمة وإعطاء التوجيه في مجالات محددة ينبغي اتخاذ إجراءات فيها. |
68. El Alto Comisionado Interino planteó la cuestión de si la aplicación de los instrumentos vigentes bastaría por sí sola o si eran necesarias nuevas estrategias para luchar contra el racismo. | UN | 68- وأثار المفوض السامي بالإنابة مسألة ما إذا كان تنفيذ الصكوك القائمة كافياً بذاته أم أن هناك حاجة لاعتماد استراتيجيات جديدة لمكافحة العنصرية. |
La UNODC y muchos otros organismos de apoyo de las Naciones Unidas en materia de economía, delito y derechos humanos con experiencia en la aplicación de los instrumentos vigentes nos han señalado que, como comunidad internacional, somos deficientes. | UN | وأخبرنا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووكالات الأمم المتحدة الداعمة المتعددة في مجالات الاقتصاد والجريمة وحقوق الإنسان بما لديها من خبرة في تنفيذ الصكوك القائمة بأننا، نحن المجتمع الدولي، لم نرق بعد إلى المستوى المنشود. |
Es preciso un firme empeño por parte de todos los gobiernos. Algunos oradores sugirieron que se considerase la posibilidad de preparar un instrumento internacional sobre blanqueo de capitales, mientras que otros subrayaron la importancia de aplicar los instrumentos existentes. | UN | ويقتضي اﻷمر وجود التزام قوي من جانب جميع الحكومات واقترح بعض المتكلمين إيلاء النظر في إعداد صك دولي بشأن غسل اﻷموال، في حين أكد البعض اﻵخر على أهمية تنفيذ الصكوك القائمة. |