Ese régimen conduciría a la aplicación de las salvaguardias en todas las instalaciones del mundo que producen material fisible para armas nucleares. | UN | وسيؤدي هذا النظام إلى تنفيذ الضمانات في جميع منشآت العالم التي تنتج مواد إنشطارية لﻷسلحة النووية. |
Desde 2006 se han enviado al Consejo de Seguridad los informes del OIEA sobre la aplicación de las salvaguardias en el Irán. | UN | وتقارير الوكالة عن تنفيذ الضمانات في إيران ترسل إلى مجلس الأمن منذ عام 2006. |
El OIEA está trabajando actualmente para resolver las principales cuestiones pendientes en relación con la aplicación de las salvaguardias en tres Estados. | UN | وأن الوكالة تعمل حاليا على حل المسائل الرئيسية المعلقة في تنفيذ الضمانات في ثلاث دول. |
Naturalmente, de acuerdo con la modalidad convenida en el plan de trabajo, debe normalizarse la aplicación de salvaguardias en el Irán. | UN | بطبيعة الحال، ووفقا للطريقة المتفق عليها في خطة العمل، يجب تطبيع تنفيذ الضمانات في إيران. |
Australia preside actualmente la Red de Salvaguardias de Asia y el Pacífico, una red oficiosa de autoridades de salvaguardias, ministerios y otras organizaciones responsables de la aplicación de salvaguardias en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ترأس أستراليا حاليا شبكة ضمانات آسيا والمحيط الهادئ، وهي شبكة غير رسمية للسلطات المعنية بالضمانات والوزارات والمنظمات الأخرىالمسؤولة عن تنفيذ الضمانات في بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Los Estados Unidos encomian los esfuerzos realizados por el OIEA para aplicar salvaguardias en Corea del Norte. | UN | تثني الولايات المتحدة ثناء حارا على الوكالة لجهودها من أجل تنفيذ الضمانات في كوريا الشمالية. |
El OIEA sigue aplicando salvaguardias en la Jamahiriya Árabe Libia de manera rutinaria. | UN | وتواصل الوكالة تنفيذ الضمانات في ليبيا على نحو روتيني. |
El OIEA ha recurrido ampliamente a la capacitación en los Estados Unidos para el manejo del equipo de ensayos no destructivos para asegurar la utilización eficaz de ese equipo, que es de la máxima importancia para el funcionamiento de las salvaguardias en las instalaciones en que se manejan materiales nucleares a granel. | UN | وقد توسعت الوكالة في استخدام التدريب في الولايات المتحدة على معدات القياس غير اﻹتلافي، لكفالة الفعالية في استخدام تلك المعدات، التي تعتبر ذات أهمية رئيسية في تنفيذ الضمانات في المرافق التي تستعمل مواد نووية سائبة. |
Añadió que la secretaría constantemente se empeñaba en poner en práctica las salvaguardias en la RPDC al igual que en otros lugares con objetividad e imparcialidad. | UN | وأضاف أن اﻷمانة تسعى بشكل ثابت الى تنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، كما هو الحال في أي مكان آخر، بروح الموضوعية والحياد. |
Continúo informando a la Junta de Gobernadores del OIEA sobre la aplicación de las salvaguardias en tres países en particular: la República Islámica del Irán, la República Popular Democrática de Corea y la República Árabe Siria. | UN | وأنا مستمرّ في موافاة مجلس محافظي الوكالة بتقارير عن تنفيذ الضمانات في ثلاثة بلدان على وجه الخصوص، ألا وهي جمهورية إيران الإسلامية، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والجمهورية العربية السورية. |
El Director General interino le escribió el 2 de mayo de 1996 sobre lo que eran a la sazón las últimas novedades en lo que respecta a la aplicación de las salvaguardias en la República Popular Democrática de Corea. | UN | كان المدير العام بالنيابة قد كتـــب إليكم في ٢ أيار/مايو ٦٩٩١ عن آخــر التطورات التي حصلت حينذاك بشأن تنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Una de las cuestiones que más preocupan a la Unión Europea es que, desde la última Conferencia de las Partes, no se han registrado progresos en la aplicación de las salvaguardias en la República Popular Democrática de Corea, por lo que insta a ese Estado a cumplir los compromisos asumidos al respecto y a cooperar plenamente con el Director General. | UN | 20 - وأردف قائلا إن إحدى المسائل التي تثير القلق بشكل خاص أنه منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض السابق لم يتحقق تقدُّم في تنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يحثّ ذلك البلد على الوفاء بالتزامات الضمانات التي تعهَّد بها وعلى أن يبدي تعاوناً كاملاً مع المدير العام. |
Una de las cuestiones que más preocupan a la Unión Europea es que, desde la última Conferencia de las Partes, no se han registrado progresos en la aplicación de las salvaguardias en la República Popular Democrática de Corea, por lo que insta a ese Estado a cumplir los compromisos asumidos al respecto y a cooperar plenamente con el Director General. | UN | 20 - وأردف قائلا إن إحدى المسائل التي تثير القلق بشكل خاص أنه منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض السابق لم يتحقق تقدُّم في تنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يحثّ ذلك البلد على الوفاء بالتزامات الضمانات التي تعهَّد بها وعلى أن يبدي تعاوناً كاملاً مع المدير العام. |
El OIEA ha seguido dedicando una atención considerable a la aplicación de las salvaguardias en la República Islámica del Irán, y la Junta de Gobernadores del Organismo ha aprobado varias resoluciones sobre el anterior programa nuclear no declarado del Irán y el prolongado incumplimiento por ese país de sus obligaciones con arreglo a sus acuerdos de salvaguardia. | UN | وقد استمرت الوكالة في توجيه اهتمام كبير إلى تنفيذ الضمانات في جمهورية إيران الإسلامية، واعتمد مجلس محافظي الوكالة عددا من القرارات المتعلقة ببرنامجها السابق غير المعلن عنه، وبعدم وفائها لفترة طويلة بالعديد من التزاماتها بموجب اتفاق الضمانات الخاص بها. |
Por supuesto, según la modalidad convenida en el plan de trabajo contenido en el documento del OIEA INFCIRC/711, se debe normalizar la aplicación de las salvaguardias en el Irán. | UN | ووفقا للطريقة المتفق عليها في خطة العمل المسجلة في وثيقة الوكالة INFCIRC/711، من الطبيعي أنه لا بد من تطبيع تنفيذ الضمانات في إيران. |
Sin embargo, en una carta de fecha 12 de enero de 2011, el Irán aceptó la designación de otros tres inspectores, que deberán familiarizarse con el programa nuclear del Irán y adquirir experiencia en la aplicación de salvaguardias en ese país. | UN | ولكن، في رسالة مؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2011، وافقت إيران على تسمية ثلاثة مفتشين إضافيين سيلزمهم أن يتعرفوا بشكل أفضل على البرنامج النووي الإيراني وأن يكتسبوا الخبرة في تنفيذ الضمانات في إيران. |
7. El Organismo puede efectuar la supervisión de la congelación, pedida por el Consejo de Seguridad e interpretada como se ha indicado, en el curso de la aplicación de salvaguardias en la República Popular Democrática de Corea; las actividades requeridas son parte de las que el Organismo puede ejecutar al tiempo que aplica los Acuerdos de Salvaguardias. | UN | ٧ - ويمكن أن تقوم الوكالة برصد التجميد، على نحو ما طلب مجلس اﻷمن، وعلى نحو الفهم الموضح أعلاه، وذلك خلال تنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. وتشكل اﻷنشطة المطلوبة جزءا من اﻷنشطة التي قد تقوم بها الوكالة خلال تنفيذها لاتفاقات الضمانات. |
El 31 de octubre de 1996 dirigí una comunicación a su predecesor (véase S/1996/906, anexo) sobre lo que eran a la sazón las últimas novedades en lo que respecta a la aplicación de salvaguardias en la República Popular Democrática de Corea y cuestiones conexas. | UN | في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، كنت قد كتبت الى سلفكم رسالة عن آخر التطورات التي حصلت حينذاك بشأن تنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والمسائل ذات الصلة )انظر S/1996/906، المرفق(. |
Las referidas responsabilidades no se circunscriben a dar protección y asistencia a los menores que están ya en situación de no acompañados o separados de su familia, pues incluyen también medidas preventivas de la separación (en particular, la aplicación de salvaguardias en caso de evacuación). | UN | ولا تقتصر هذه المسؤوليات على توفير الحماية والمساعدة للأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم فعلاً فحسب، بل تشمل تدابير وقائية تحول دون حدوث الانفصال (بما فيها تنفيذ الضمانات في حالة الإجلاء). |
Tales responsabilidades no se circunscriben a dar protección y asistencia a los menores que están ya en situación de no acompañados y separados de su familia, pues incluyen también medidas preventivas de la separación (en particular, la aplicación de salvaguardias en caso de evacuación). | UN | ولا تقتصر هذه المسؤوليات على توفير الحماية والمساعدة للأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم فعلاً فحسب، بل تشمل تدابير وقائية تحول دون حدوث الانفصال (بما فيها تنفيذ الضمانات في حالة الإجلاء). |
Las referidas responsabilidades no se circunscriben a dar protección y asistencia a los menores que están ya en situación de no acompañados o separados de su familia, pues incluyen también medidas preventivas de la separación (en particular, la aplicación de salvaguardias en caso de evacuación). | UN | ولا تقتصر هذه المسؤوليات على توفير الحماية والمساعدة للأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم فعلاً فحسب، بل تشمل تدابير وقائية تحول دون حدوث الانفصال (بما فيها تنفيذ الضمانات في حالة الإجلاء). |
El Organismo rechaza la base sobre la que el Irán ha intentado justificar su objeción; asimismo, preocupa al Organismo que la reiterada objeción a la designación de inspectores con experiencia obstaculiza el proceso de inspección y menoscaba la capacidad del Organismo para aplicar salvaguardias en el Irán. | UN | وترفض الوكالة الأساس الذي سعت إيران إلى استخدامه لتبرير اعتراضها؛ وهي قلقة أيضا بأن يعيق الاعتراض المتكرر على تسمية مفتشين ذوي خبرة عملية التفتيش وينتقص من قدرة الوكالة على تنفيذ الضمانات في إيران. |
El OIEA sigue aplicando salvaguardias en la Jamahiriya Árabe Libia de manera rutinaria. | UN | وتواصل الوكالة تنفيذ الضمانات في ليبيا على نحو روتيني. |
El OIEA ha recurrido ampliamente a la capacitación en los Estados Unidos para el manejo del equipo de ensayos no destructivos para asegurar la utilización eficaz de ese equipo, que es de la máxima importancia para el funcionamiento de las salvaguardias en las instalaciones en que se manejan materiales nucleares a granel. | UN | وقد توسعت الوكالة في استخدام التدريب في الولايات المتحدة على معدات القياس غير اﻹتلافي، لكفالة الفعالية في استخدام تلك المعدات، التي تعتبر ذات أهمية رئيسية في تنفيذ الضمانات في المرافق التي تستعمل مواد نووية سائبة. |
La secretaría constantemente se empeña en poner en práctica las salvaguardias en la RPDC al igual que en otros lugares con objetividad e imparcialidad. | UN | فاﻷمانة تسعى بشكل ثابت الى تنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، كما هو الحال في أي مكان آخر، بروح الموضوعية والحياد. |