"تنفيذ العمليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • operacional
        
    • de las operaciones
        
    • aplicación de procesos
        
    • cabo las operaciones
        
    • que las operaciones
        
    • las operaciones de
        
    • de realizar operaciones
        
    • realización de operaciones
        
    • aplicación de los procesos
        
    • la ejecución de los procesos
        
    La reserva operacional asegurará la continuidad de las operaciones en caso de un déficit de efectivo. UN والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرار تنفيذ العمليات في حالة حدوث عجز مؤقت في النقدية.
    Las operaciones seguirán llevándose a cabo en estrecha cooperacióncon otros organismos del sistema de las Naciones Unidas, sobre los cuales recaerá la responsabilidad operacional del desminado. UN وسوف يستمر تنفيذ العمليات بالتعاون الوثيق مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي ستكون مسؤولة عن إزالة اﻷلغام.
    Artículo 28: Procesamiento de las comunicaciones transmitidas a la CENTIF y oposición a la realización de las operaciones UN المادة 28 : معالجة البلاغات المقدمة إلى الخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية ومنع تنفيذ العمليات
    :: aplicación de procesos, prácticas y sistemas para mejorar el apoyo en materia financiera UN :: تنفيذ العمليات والممارسات والنظم لتحسين دعم التمويل
    Es necesario llevar a cabo las operaciones de una forma coherente y bien coordinada. UN ويتعين تنفيذ العمليات بطريقة متسقة وحسنة التنسيق.
    Los oficiales en posiciones de mando tienen la obligación de garantizar que se mantenga una disciplina estricta en sus unidades y que las operaciones se lleven a cabo observando rigurosamente las normas mencionadas. UN والضباط الآمرون ملزمون بالمحافظة على الانضباط الدقيق في وحداتهم وضمان تنفيذ العمليات تنفيذا يراعي المعايير الآنفة الذكر مراعاة دقيقة.
    Preparación de un juego de herramientas de protección operacional UN استحداث مجموعة أدوات لتوفير الحماية أثناء تنفيذ العمليات
    El propósito principal de esta segunda ola sería ayudar a las Fuerzas Armadas del Líbano a alcanzar su capacidad operacional completa. UN وسيكون المسعى الأساسي للموجة الثانية هو مساعدة القوات المسلحة اللبنانية على الوصول إلى القدرة الكاملة على تنفيذ العمليات.
    Estos equipos son fundamentales para desarrollar toda la capacidad operacional del Ejército Nacional Afgano. UN وهذه الأفرقة ضرورية لتطوير قدرات الجيش الوطني الأفغاني بصورة كاملة على تنفيذ العمليات.
    :: La capacidad operacional de las FDLR ha disminuido. UN :: تناقصت قدرة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على تنفيذ العمليات.
    La reserva de operaciones asegurará la continuidad de las operaciones en caso de un déficit de efectivo. UN والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرار تنفيذ العمليات في حالة حدوث عجز مؤقت في النقدية.
    El Consejo pide al Secretario General que le informe periódicamente de las operaciones llevadas a cabo por el ACNUR. UN ويطلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم إليه تقارير بانتظام عن تنفيذ العمليات التي تضطلع بها المفوضية.
    :: aplicación de procesos, prácticas y sistemas para mejorar el apoyo en materia de recursos humanos UN :: تنفيذ العمليات والممارسات والنظم لتحسين دعم الموارد البشرية
    :: aplicación de procesos, prácticas y sistemas para mejorar el apoyo de los servicios financieros UN :: تنفيذ العمليات والممارسات والنظم اللازمة لتحسين دعم الخدمات المالية
    :: aplicación de procesos, prácticas y sistemas para mejorar el apoyo en materia de recursos humanos UN :: تنفيذ العمليات والممارسات والنظم اللازمة لتحسن الدعم بالموارد البشرية
    Será necesario abordar con urgencia varios defectos en la manera en que se llevan a cabo las operaciones. UN ومن الملحّ تدارك جملة من النواقص التي تعتري طريقة تنفيذ العمليات.
    Se podía mejorar significativamente la cooperación técnica de la UNCTAD estableciendo un mecanismo institucional encargado de verificar que las operaciones en curso correspondiesen a las prioridades tanto de los donantes como de los beneficiarios. UN وأشار إلى أنه يمكن تحقيق تحسن كبير في أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد وذلك عن طريق إنشاء آلية مؤسسية تكفل تنفيذ العمليات وفقاً لأولويات الجهات المانحة والمستفيدين على حد سواء.
    La reserva tendría tareas específicas para dirigir las operaciones de seguridad en las principales rutas de abastecimiento del Chad. UN وستسند إلى احتياطي القوة مهام تنفيذ العمليات الأمنية على طرق الإمداد الرئيسية في تشاد.
    :: La incapacidad de realizar operaciones en forma económica, eficiente o eficaz UN :: عدم تنفيذ العمليات بصورة توفر التكاليف أو تتسم بالكفاءة أو الفعالية
    El Departamento también procuró mejorar las evaluaciones de amenazas a nivel mundial y regional, de modo que en ellas se aborden riesgos específicos que afectan a la realización de operaciones humanitarias. UN وشاركت الإدارة أيضا في إعداد تقييمات للمخاطر على الصعيدين العالمي والإقليمي تتناول مخاطر محددة تؤثر على عملية تنفيذ العمليات الإنسانية.
    En el ámbito político, se ha avanzado poco en la aplicación de los procesos políticos en curso en el Chad y entre el Chad y el Sudán. UN فعلى الصعيد السياسي، لم يحرز تقدم يذكر في تنفيذ العمليات السياسية الجارية في تشاد وفيما بين تشاد والسودان.
    La supervisión consiste en apoyo técnico y para el perfeccionamiento y se centra en la calidad de la ejecución de los procesos UN يوفر الإشراف المتاح الدعم الإنمائي والتقني ويركز على جودة تنفيذ العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus