"تنفيذ المبادرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la aplicación de las iniciativas
        
    • la aplicación de iniciativas
        
    • la ejecución de iniciativas
        
    • la ejecución de las iniciativas
        
    • marcha iniciativas
        
    • para aplicar las iniciativas
        
    • ejecutar iniciativas
        
    • en práctica las iniciativas
        
    • la puesta en marcha de iniciativas
        
    • la puesta en práctica de iniciativas
        
    • iniciativa
        
    • de aplicar iniciativas
        
    • ejecución de las actividades
        
    • la implementación de las iniciativas
        
    Éste informa directamente al Consejo de Seguridad Nacional sobre la aplicación de las iniciativas en vigor. UN وستقدم اللجنة تقاريرها مباشرة إلى مجلس الأمن القومي بشأن تنفيذ المبادرات الحالية.
    No obstante, la aplicación de las iniciativas de colaboración ha tendido a ser gradual, en lugar de emanar de una selección estratégica global deliberada. UN ومع ذلك كان تنفيذ المبادرات التعاونية يتم في العادة بصورة مجزأة ولم يكن يتم نتيجة اختيار استراتيجي مقصود وشامل.
    La financiación de esas organizaciones facilita la aplicación de iniciativas que complementan y suplementan los servicios que se prestan a la comunidad. UN وتيسر هذه المساعدة تنفيذ المبادرات التي تكمل الخدمات القائمة داخل المجتمع وتضيف إليها ما يلزم.
    Compartimos la idea de que se hace necesaria una auténtica voluntad política de los países desarrollados para contribuir a la ejecución de iniciativas capaces de mitigar el agobiante ciclo de desertificación, sequía y, por ende, pobreza. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن ما نحتاج إليه هو إرادة سياسية حقيقية من جانب البلدان المتقدمة النمو للاسهام في تنفيذ المبادرات القادرة على كسر الحلقة المفرغة للتصحر والجفاف وبالتالي الفقر.
    Las administraciones centrales siguen desempeñando un papel importante en el establecimiento de estrategias y la coordinación de la ejecución de las iniciativas relacionadas con el artículo 6; UN ▪ تواصل الحكومات المركزية لعب دور رئيسي في وضع الاستراتيجيات وتنسيق تنفيذ المبادرات المتصلة بالمادة 6
    No existe ningún entendimiento común sobre la aplicación de las iniciativas, ni un mecanismo para el intercambio de información o para la verificación de su cumplimiento. UN وليس هناك أي مذكرة تفاهم مشتركة بصدد تنفيذ المبادرات كما لا توجد أي آلية لتبادل المعلومات أو للتحقق من الامتثال.
    Los próximos pasos se deberían centrar en la aplicación de las iniciativas existentes y en la orientación. UN وينبغي أن تركز الخطوات المقبلة على تنفيذ المبادرات والتوجيهات القائمة.
    Sin embargo, en términos más generales no ha habido ningún cambio pronunciado en la estrategia adoptada por la comunidad de donantes para abocarse al problema de la deuda de África, ni tampoco ha habido avances discernibles en la aplicación de las iniciativas recientes sobre el endeudamiento. UN وبصورة أعم لم يحدث أي تغير جذري في الاستراتيجية التي اعتمدتها مجموعة المانحين لمعالجة مشكلة الديون الافريقية ولم يتحقق أي تقدم ملموس في تنفيذ المبادرات التي اتخذت مؤخرا بشأن الديون.
    En este sentido, Malasia reitera su apoyo a los importantes esfuerzos del Cuarteto, así como otras partes interesadas, y espera la aplicación de iniciativas destinadas a reanudar el proceso de paz. UN وتؤكد ماليزيا في هذا السياق تأييدها للجهود الهامة التي يقوم بها الرباعي، مع أطراف معنية أخرى، ويتطلع إلى تنفيذ المبادرات الرامية إلى إعادة انطلاق عملية السلام.
    En los últimos años la aplicación de iniciativas nacionales siempre se ha centrado en la capacidad para lograr el cambio deseado en las esferas seleccionadas. UN وكان تنفيذ المبادرات الوطنية يركز دائما في السنوات الأخيرة على القدرة على تحقيق التغير المنشود في الميادين المختارة.
    Una mayor coordinación de la asistencia para la aplicación de iniciativas en favor de la juventud y el desarrollo de la comunidad redundaría en beneficio de esos Estados. UN وستنتفع هذه الدول من توفير دعم أكثر تنسيقا من أجل تنفيذ المبادرات المتعلقة بالشباب وتنمية المجتمعات المحلية.
    No se había desarrollado debidamente un método de presentación de informes global y sistemático que permitiese a los donantes seguir los progresos realizados en la ejecución de iniciativas anteriores. UN ولم توضع بصورة كافية تقارير شاملة ومنتظمة تتيح للمانحين تتبع التقدم المحرز في تنفيذ المبادرات السابقة.
    Los líderes de la ASEAN observaron los progresos realizados en la ejecución de iniciativas y proyectos en el marco de cooperación entre la ASEAN y sus asociados en el diálogo. UN 13 - ولاحظ قادة الرابطة التقدم المحرز في تنفيذ المبادرات والمشاريع في إطار التعاون بين الرابطة وشركائها في الحوار.
    2. Apoyo a la ejecución de iniciativas para la juventud UN 2 - دعم تنفيذ المبادرات المتعلقة بالشباب
    la ejecución de las iniciativas es de importancia crítica para el mejoramiento de los sistemas financieros de la UNOPS y para los esfuerzos de reajuste de la oficina. UN ويعد تنفيذ المبادرات غاية في الأهمية بالنسبة لتحسين النظم المالية للمكتب والجهود الرامية إلى إعادة تحديد وضع المكتب.
    Ahora se hace hincapié en la ejecución de las iniciativas económicas que el Gobierno iraquí se ha comprometido a emprender. UN وينصبّ التركيز الآن على تنفيذ المبادرات الاقتصادية التي التزمت حكومة العراق بالاضطلاع بها.
    La oportuna asistencia de los donantes será vital para reforzar la secretaría de la Unión del Río Mano y promover la ejecución de las iniciativas acordadas. UN وسيكون تقديم المانحين المساعدة في حينها أمرا حيويا لتعزيز أمانة اتحاد نهر مانو وللمضي قدما في تنفيذ المبادرات المتفق عليها.
    Están poniéndose en marcha iniciativas internacionales, tales como el alivio y la cancelación de la deuda y la ayuda para el comercio. UN والعمل جارٍ في تنفيذ المبادرات الدولية، من قبيل التخفيف من الديون وإلغائها ومبادرة المعونة من أجل التجارة.
    La iniciativa contribuyó asimismo a identificar nuevas directrices posibles para la cooperación italiana, que serían adoptadas para aplicar las iniciativas relacionadas con la protección y repercusión ambientales y el desarrollo sostenible. UN وساعدت المبادرة أيضاً على تحديد مبادئ توجيهية جديدة محتملة للتعاون الايطالي، من المقرر أن تعتمد من أجل تنفيذ المبادرات المتصلة بالحماية البيئية/ اﻷثر البيئي والتنمية المستدامة.
    Asesoramiento a la institución o instituciones pertinentes nacionales y/o de Darfur para ejecutar iniciativas civiles y comunitarias de control de armas UN تقديم المشورة للمؤسسات الوطنية و/أو الدارفورية المعنية بغرض تنفيذ المبادرات المدنية والمجتمعية لتحديد الأسلحة
    La delegación de Argelia seguirá contribuyendo a poner en práctica las iniciativas e innovaciones útiles en esta esfera. UN وسيواصل وفده المساعدة في تنفيذ المبادرات والابتكارات المفيدة في ذلك الميدان.
    Esas redes y actividades también podían contribuir en un marco descentralizado a la puesta en marcha de iniciativas impulsadas por el Comité de Ciencia y Tecnología. UN ويمكن لهذه الشبكات والأنشطة أن تسهم أيضاً بطريقة لا مركزية في تنفيذ المبادرات التي توجهها لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Dado el crecimiento del número y la complejidad de las operaciones sobre el terreno, esa especialización ha servido para fortalecer la capacidad para la puesta en práctica de iniciativas. UN ونظراً إلى نمو عدد العمليات الميدانية وتزايد تعقيدها، فقد أدّى هذا التخصص إلى تعزيز القدرة على تنفيذ المبادرات.
    PNUD: ejecutar la iniciativa piloto UN برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: تنفيذ المبادرات التجريبية
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está en vías de aplicar iniciativas de organización y gestión que responderían a algunas de las preocupaciones suscitadas por la Dependencia Común de Inspección. UN 3 - وتتولى إدارة عمليات حفظ السلام الآن تنفيذ المبادرات التنظيمية والإدارية التي سوف تعالج بعض الشواغل المقلقة التي طرحتها وحدة التفتيش المشتركة.
    5. Destaca asimismo la necesidad de que se asegure la sostenibilidad de la ejecución de las actividades temáticas que figuran en el programa de cooperación regional; UN ٥ - يؤكد كذلك على ضرورة ضمان الاستمرارية في تنفيذ المبادرات المواضيعية التي تشملها برامج التعاون اﻹقليمي؛
    Por otra parte, los retrasos en la implementación de las iniciativas planeadas en la cuenca del Río Níger en África occidental están provocando ulteriores daños a los ecosistemas y amenazan la sostenibilidad de muchas economías rurales pobres. UN وعلى الجانب الآخر، يتسبب البطء الذي يشوب تنفيذ المبادرات المقررة في حوض نهر النيجر في غرب أفريقيا في إلحاق مزيد من الضرر بالنظم الإيكولوجية ويهدد استدامة العديد من اقتصادات المناطق الريفية الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus