La tarea de hacer efectiva la responsabilidad de proteger debería centrarse en dar más sentido y concreción a esa promesa. | UN | وينبغي أن يركز تنفيذ المسؤولية عن توفير الحماية على إعطاء قدر أكبر من المغزى والخصوصية لهذا التعهد. |
Es necesario también que acordemos mecanismos para hacer efectiva la responsabilidad de proteger, y ello dependerá de la confianza que los Estados Miembros depositen al respaldarlos. | UN | ويتعين أيضا الاتفاق على آليات تنفيذ المسؤولية عن الحماية وسيتوقف ذلك على ثقة الدول الأعضاء في اعتمادها. |
La función de los mecanismos regionales y subregionales para hacer efectiva la responsabilidad de proteger | UN | دور الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ المسؤولية عن الحماية |
Asimismo, como se indicó anteriormente, la aplicación de la responsabilidad de proteger se debe regir por criterios no selectivos y exentos de dobles raseros. | UN | وبصورة مماثلة، وكما ذكرت آنفا، فإن تنفيذ المسؤولية عن الحماية ينبغي أن يكون غير انتقائي ولا ينطوي على معايير مزدوجة. |
Todos ellos deben desempeñar funciones importantes en la aplicación de la responsabilidad de proteger. | UN | وجميع هذه الآليات والأدوات لها أدوار مهمة في تنفيذ المسؤولية عن الحماية بوجه عام. |
De ese modo, el Secretario General sugiere en su informe que la Asamblea General debe buscar vías que permitan desarrollar una estrategia para aplicar la responsabilidad de proteger, definiendo qué es lo que se debe y qué es lo que no se debe proteger. | UN | وبالتالي، اقترح الأمين العام في تقريره أن تركز الجمعية العامة على سبل تطوير استراتيجية تنفيذ المسؤولية عن الحماية، بتحديد ما ينبغي حمايته وما ينبغي عدم حمايته. |
Austria considera que el estado de derecho es fundamental para hacer efectiva la responsabilidad de proteger. | UN | ونحن نرى أنّ سيادة القانون أمر أساسي في تنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
Función de los mecanismos regionales y subregionales para hacer efectiva la responsabilidad de proteger | UN | دور الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ المسؤولية عن الحماية |
El examen de las condiciones bajo las cuales una organización tiene derecho a recurrir a la adopción de contramedidas contra otra podría diferirse a una etapa posterior: cuando la Comisión estudie hacer efectiva la responsabilidad internacional de una organización internacional. | UN | ويمكن أن ترجأ إلى مرحلة لاحقة مسألة دراسة الشروط التي بمقتضاها يحق لمنظمة أن تلجأ إلى التدابير المضادة ضد منظمة أخرى: إلى حين نظر اللجنة في تنفيذ المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية. |
Será más apropiado decidir si esas cuestiones deberían abordarse en el presente proyecto cuando se estudie hacer efectiva la responsabilidad internacional de una organización internacional. | UN | ولعل الأحسن أن يتخذ قرار بشأن مسألة ما إذا كان ينبغي إدراج هذه المسائل في مشاريع المواد الحالية في أثناء دراسة تنفيذ المسؤولية الدولية. |
México respalda el informe del Secretario General y aprecia el esfuerzo que contiene para identificar y desarrollar tres pilares mediante los que se propone hacer efectiva la responsabilidad de proteger. | UN | وتؤيد المكسيك تقرير الأمين العام وتقدر الجهد المبذول لتحديد وتطوير الركائز الثلاث التي يجري من خلالها اقتراح تنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
Comunicación relativa a la función de los mecanismos regionales y subregionales para hacer efectiva la responsabilidad de proteger | UN | 16 - الرسالة المتعلقة بدور الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ المسؤولية عن الحماية |
:: Realización periódica y estructurada de reuniones con expertos gubernamentales, académicos independientes, analistas de política y centros de investigación para evaluar los medios de que disponen el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales para ayudar a hacer efectiva la responsabilidad de proteger | UN | :: عقد اجتماعات دورية منظمة مع الخبراء الحكوميين والعلماء المستقلين ومحللي السياسات ومراكز الأبحاث بُغية تقييم السُبل المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية للمساعدة في تنفيذ المسؤولية عن الحماية |
Al examinar la aplicación de la responsabilidad de proteger debemos mantener los mismos parámetros y salvedades que figuran en los párrafos 138 y 139. | UN | إننا إذ نناقش تنفيذ المسؤولية عن الحماية، علينا الإبقاء على المعايير والمحاذير الواردة في الفقرتين 138 و 139. |
Por lo tanto, no es difícil adivinar por qué se considera a África como pionera en la aplicación de la responsabilidad de proteger. | UN | وهذا يفسر لماذا يسهل فهم لماذا أصبحت أفريقيا رائدة في تنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
Por otra parte, persisten sentimientos y opiniones encontrados con respecto a la aplicación de la responsabilidad de proteger. | UN | وفي هذه الأثناء، ما زالت المشاعر والأفكار المختلطة قائمة بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
Dichas cuestiones deberán tratarse en profundidad en cualquier debate sobre la aplicación de la responsabilidad de proteger. | UN | وهذه المسائل يجب أن تحظى بالمعالجة الوافية في أي نقاش بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
Al mismo tiempo, su cumplimiento es, ciertamente, un elemento indispensable para la aplicación de la responsabilidad de proteger. | UN | ولكن في نفس الوقت، يشكل الوفاء بتلك الالتزامات عنصرا لا غنى عنه في تنفيذ المسؤولية عن الحماية بالممارسة. |
Por otro lado, las responsabilidades de los Estados Miembros, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad en la aplicación de la responsabilidad de proteger constituyen un gran campo de exploración. | UN | وتشكل مسؤوليات الدول والجمعية العامة ومجلس الأمن في تنفيذ المسؤولية عن الحماية مجالا واسعا للاستكشاف. |
Consideramos que la participación del Consejo de Seguridad pudiera promover considerablemente el ámbito de las medidas para aplicar la responsabilidad de proteger y crear oportunidades para mejorar los enfoques comunes en ese sentido. | UN | نعتقد أن اشتراك مجلس الأمن قد يحقق تقدما كبيرا في نطاق الإجراءات الرامية إلى تنفيذ المسؤولية عن الحماية، وتهيئة الفرص لتحسين النـُهج المشتركة في هذا الصدد. |
:: Informe anual del Secretario General a la Asamblea General sobre el cumplimiento de la responsabilidad de proteger | UN | :: تقديم الأمين العام تقريره السنوي إلى الجمعية العامة عن تنفيذ المسؤولية عن الحماية |
Agradezco al Presidente de la Asamblea General haber organizado este diálogo exhaustivo sobre el ejercicio efectivo de la responsabilidad de proteger. | UN | واسمحوا لي أن أتقدم بالشكر لرئيس الجمعية العامة على عقده للحوار المواضيعي غير الرسمي حول تنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
Tercero, no debemos ampliar la aplicación del concepto de la responsabilidad de proteger para incluir a agentes no estatales u otros mecanismos no previstos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ثالثا، يجب ألا نوسع نطاق تنفيذ المسؤولية عن الحماية بحيث تشمل جهات فاعلة من غير الدول أو آليات أخرى غير المنصوص عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Para tener éxito -- y considero que todos lo queremos -- debemos abordar esa preocupaciones de manera eficaz garantizando que el ejercicio de la responsabilidad de proteger se corresponda plenamente con la Carta. | UN | وإذا أردنا أن ننجح، وأعتقد أننا جميعا نريد ذلك، فيجب أن نعالج تلك الشواغل على نحو فعال بضمان أن يتمشى تنفيذ المسؤولية عن الحماية تمشيا كاملا مع الميثاق. |
El debate sobre la implementación de la responsabilidad de proteger es apremiante para promover un mejor entendimiento entre los miembros de la Asamblea General sobre los alcances de este concepto, sobre los compromisos asumidos por los Estados durante la Cumbre Mundial 2005 y sobre el papel que corresponde a la Organización para hacerlo efectivo con estricto apego a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والمناقشة عن تنفيذ المسؤولية عن الحماية مطلوبة بشدة لتعزيز فهم أعضاء الجمعية العامة لنطاق هذا المفهوم وللالتزامات التي تعهدت بها الدول أثناء مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ولدور المنظمة في تنفيذ هذا المفهوم بما يتماشى تماما مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Sin embargo, es esencial examinar con cautela, caso por caso, la puesta en práctica de la responsabilidad de proteger, a fin de evitar situaciones en las que la intervención militar se utilice con propósitos inadecuados, esgrimiendo como pretexto dicha responsabilidad. | UN | ومع ذلك، من الضروري التزام الحرص الشديد لدى النظر في تنفيذ المسؤولية عن الحماية في كل حالة على حدة لتجنب الحالات التي يستخدم فيها التدخل العسكري لأغراض غير لائقة تحت لواء المسؤولية عن الحماية. |