"تنفيذ تشريعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la aplicación de la legislación
        
    • aplicar la legislación
        
    • la aplicación de legislación
        
    • la aplicación de leyes
        
    • la aplicación de las leyes
        
    • aplicar leyes
        
    • la legislación de
        
    • cumplimiento de la legislación
        
    • que la legislación
        
    • apliquen la legislación
        
    • aplicando la legislación
        
    • la aplicación de una legislación
        
    • aplicación de la legislación sobre
        
    La OSCE y el ACNUR también colaboran estrechamente en lo tocante a la aplicación de la legislación sobre la propiedad. UN كما تتعاون المنظمتان تعاونا وثيقا من أجل تنفيذ تشريعات الملكية.
    Establecimiento de un organismo especial para que colabore en la aplicación de la legislación contra la trata de seres humanos UN إنشاء وكالة خاصة للمساعدة على تنفيذ تشريعات مكافحة الاتجار بالأشخاص
    Expresó preocupación ante la información recibida sobre casos de trabajo infantil y abusos contra los niños, y exhortó a Bhutan a aplicar la legislación de protección de los derechos del niño. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بعمل الأطفال والاعتداء على الأطفال وحثت بوتان على تنفيذ تشريعات حماية الطفل.
    :: la aplicación de legislación provisoria que otorga a las mujeres de las Primeras Naciones derechos de propiedad conyugales equivalentes a los de las demás mujeres del Canadá. UN :: ينبغي تنفيذ تشريعات مؤقتة تمنح نساء الأمم الأولى حقوق ملكية تعادل حقوق جميع النساء الأخريات في كندا.
    El UNICEF ha trabajado en la aplicación de leyes para proteger los derechos de los niños de acuerdo con la Convención de los Derechos del Niño. UN وسعت اليونيسيف إلى تنفيذ تشريعات لحماية حقوق اﻷطفال تمشيا مع اتفاقية حقوق الطفل.
    la aplicación de las leyes relativas a los derechos de propiedad sigue siendo el factor clave de los retornos a las zonas urbanas. UN وما زال تنفيذ تشريعات الملكية عاملا رئيسيا بالنسبة للعودة إلى المناطق الحضرية.
    30. aplicar leyes específicas para luchar contra la violencia, en particular la violencia sexual contra las mujeres y los niños (Austria); UN 30- تنفيذ تشريعات محددة لمكافحة العنف، لا سيما العنف الجنسي الذي يستهدف النساء والأطفال (النمسا)()؛
    En la respuesta de Burkina Faso a la encuesta realizada por la UNCTAD se señalan dos factores que han retrasado la aplicación de la legislación regional. UN ويشير رد بوركينا فاسو على استقصاء الأونكتاد إلى عاملين اثنين أخّرا تنفيذ تشريعات الاتحاد.
    Fiscal principal, División de análisis organizativo, Departamento para la vigilancia de la aplicación de la legislación sobre lucha contra la corrupción UN ميتسيكوف إيليا كبير مدَّعٍين عامين بشعبة التحليل التنظيمي، إدارة رصد تنفيذ تشريعات مكافحة الفساد
    195. La supervisión de la aplicación de la legislación laboral y del pago efectivo del salario mínimo está a cargo de la Inspección de Trabajo del Estado. UN 195- وتتولى هيئة تفتيش العمل في الدولة مراقبة تنفيذ تشريعات العمل وإنفاذ سداد الحد الأدنى من الأجور أيضاً.
    Su principal objetivo es robustecer la capacidad administrativa del Consejo de la Competencia y mejorar la eficacia en la aplicación de la legislación y los procedimientos de la UE. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا المشروع في تعزيز القدرة الإدارية لمجلس المنافسة وتحسين فعالية تنفيذ تشريعات وإجراءات الاتحاد الأوروبي.
    Los gobiernos locales se ocupan de organizar la aplicación de la legislación sobre atención de la salud y la vigilancia de su cumplimiento, así como de la prevención de enfermedades y la promoción de la salud de la población del territorio del municipio de que se trate. UN وتشمل مهمة الحكومة المحلية تنظيم تنفيذ تشريعات الرعاية الصحية ورصد الامتثال لها، وكذلك الوقاية من الأمراض وتعزيز صحة السكان داخل منطقة البلدية المعنية.
    :: Elaborar directrices prácticas sobre la aplicación de la legislación en materia de derechos humanos, incluida la capacitación, los recursos y la financiación para disponer de las instituciones y el personal adecuados UN :: صياغة مبادئ توجيهية عملية بشأن تنفيذ تشريعات حقوق الإنسان، بما في ذلك توفير التدريب والموارد والتمويل للموظفين المعنيين والمؤسسات المختصة
    La unidad de inteligencia financiera (UIF) de la parte continental de la República Unida de Tanzanía está facultada para aplicar la legislación de Zanzíbar contra el blanqueo de dinero. UN ولوحدة الاستخبارات المالية في برِّ تنزانيا الرئيسي صلاحية تنفيذ تشريعات زنجبار المعنية بمكافحة غسل الأموال.
    Uno de los componentes fundamentales de una gestión eficaz de las aguas subterráneas es el establecimiento de un organismo central encargado de aplicar la legislación relativa a las aguas subterráneas. UN ومن العناصر الرئيسية لإدارة المياه الجوفية، بصورة فعالة، إنشاء وكالة مركزية للاضطلاع بمسؤولية تنفيذ تشريعات المياه الجوفية.
    Pregunta 28: En el informe se señala que se insiste en la aplicación de legislación nueva en el ámbito del derecho de familia (párr. 195). UN السؤال 28 - يشير التقرير إلى أن ثمة تركيزا على تنفيذ تشريعات جديدة في مجال قانون الأسرة (الفقرة 195).
    El programa COMPAL prestaba asistencia a los gobiernos de cinco países en la aplicación de leyes de protección del consumidor y de la competencia. UN وقد ساعد برنامج كومبال حكومات خمسة بلدان في تنفيذ تشريعات لحماية المستهلك وللمنافسة.
    Mecanismos para la aplicación de las leyes y reglamentos de protección de los derechos de propiedad intelectual UN آليات تنفيذ تشريعات ولوائح حماية حقوق الملكية الفكرية
    Los líderes reconocieron la importancia para el desarrollo económico de la rendición de cuentas en los asuntos públicos y acordaron aplicar leyes, respaldadas por medidas administrativas, para contrarrestar las actividades financieras indeseables en la región, que atentaban contra el desarrollo. UN ٦ - وأقر الزعماء بأهمية المساءلة العامة في مجال التنمية الاقتصادية واتفقوا على تنفيذ تشريعات تدعمها تدابير إدارية لمواجهة اﻷنشطة المالية غير المرغوب فيها في المنطقة، وأحاطوا علما بأن تلك اﻷنشطة تقوض التنمية.
    Se instruyó a los inspectores acerca del modo de supervisar el cumplimiento de la legislación laboral, velar por el respeto de la legislación por parte de las organizaciones y los empleados e impartir formación a los empleados y los empleadores sobre la trata de personas y la Declaración de la OIT relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo, que prevé un entorno de trabajo adecuado y saludable en la empresa privada. UN وقد تلقى المفتشون تدريباً على رصد تنفيذ تشريعات العمل، وضمان امتثال المؤسسات والعمال للقوانين، وتثقيف العمال وأرباب العمل فيما يتصل بقضايا الاتجار بالبشر وإعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، الذي ينص على تهيئة بيئة عمل سليمة وصحية في المؤسسات الخاصة.
    Además, preparación de análisis jurídicos y asesoramiento al Gobierno de Burundi para que la legislación nacional se ajuste a los instrumentos internacionales y regionales sobre derechos humanos UN وبالإضافة إلى ذلك، إجراء تحليل قانوني وإسداء المشورة إلى حكومة بوروندي بشأن تنفيذ تشريعات وطنية تتماشى مع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان
    h) Promulguen o apliquen la legislación nacional adecuada y disposiciones judiciales y administrativas para garantizar que a los autores de actos ilícitos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado y otras personas que lleven a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas se les exijan responsabilidades por los actos que hayan cometido; UN (ح) اعتماد أو تنفيذ تشريعات محلية مناسبة واتخاذ تدابير قضائية وإدارية لضمان خضوع مرتكبي الأفعال غير المشروعة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة لتنفيذ ولاية مسندة إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة للمساءلة عن أفعالهم؛
    a) Destaque la necesidad de seguir aplicando la legislación en materia de controles fronterizos y control de las exportaciones, así como las demás medidas coercitivas conexas, a fin de cumplir lo establecido en la resolución 1540 (2004); UN (أ) التأكيد على الحاجة إلى مواصلة تنفيذ تشريعات مراقبة الحدود والرقابة على الصادرات وتدابير الإنفاذ ذات الصلة للوفاء بالالتزامات بموجب القرار 1540 (2004)؛
    Con todo, el principal desafío que se presenta no es el de asegurar la aplicación de una legislación sólida y clara, que es una tarea relativamente fácil. UN إلا أن التحدي الرئيسي ليس في ضمان تنفيذ تشريعات سليمة وواضحة، وهي مهمة سهلة نسبياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus