"تنفيذ تلك الالتزامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cumplimiento de esos compromisos
        
    • cumplir esos compromisos
        
    • la aplicación de esos compromisos
        
    • cumplir estos compromisos
        
    • cumplimiento de los compromisos
        
    • la aplicación de dichos compromisos
        
    • la puesta en práctica de esos compromisos
        
    • cumplir los compromisos antes
        
    • esas obligaciones
        
    Si bien el cumplimiento de esos compromisos es voluntario, ha sido seguido de cerca, especialmente por las organizaciones no gubernamentales. UN وبالرغم من أن تنفيذ تلك الالتزامات هو مسألة طوعية، فقد تم رصده عن كثب، ولا سيما من جانب المنظمات غير الحكومية.
    Por consiguiente, la acción de la comunidad internacional debe centrarse en el cumplimiento de esos compromisos. UN وبالتالي، يجب أن يركز عمل المجتمع الدولي على تنفيذ تلك الالتزامات.
    Las Naciones Unidas y todas las partes interesadas tienen ahora que concentrarse en cumplir esos compromisos. UN ويتعين على الأمم المتحدة وجميع الأطراف أصحاب المصلحة التركيز الآن على تنفيذ تلك الالتزامات.
    Necesitamos reconocer que la aplicación de esos compromisos se queda muy corta con respecto a los resultados que se habían previsto. UN ولا بد لنا أن نُقِر بأن تنفيذ تلك الالتزامات لا يرقى إلى مستوى النتائج المتوقعة.
    Todos los países deberían cumplir estos compromisos antes de 2010. UN وينبغي أن تعمل جميع البلدان بشأن تنفيذ تلك الالتزامات بحلول عام 2010.
    Desafortunadamente, tales divisiones debilitan el cumplimiento de los compromisos existentes y ponen en riesgo la posibilidad de crear un régimen mundial eficaz de desarrollo sostenible. UN ومن سوء الطالع أن تلك الانقسامات تقوض تنفيذ تلك الالتزامات الحالية وتهدد احتمالات إنشاء نظام فعال لتنمية مستدامة عالمية.
    Los dirigentes crearon un equipo de expertos del Grupo de los Ocho encargado de supervisar la aplicación de dichos compromisos y contribuir a forjar una alianza mundial. UN وأنشأ القادة فريق خبراء لمجموعة الـ 8 لرصد تنفيذ تلك الالتزامات والمساهمة في تشكيل الشراكة العالمية.
    La gran carencia está en la puesta en práctica de esos compromisos. UN أما الثغرة الصارخة فهي في تنفيذ تلك الالتزامات.
    Además, el liderazgo concertado de las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales (ONG), es crucial para garantizar el cumplimiento de esos compromisos. UN وعلاوة على ذلك، فإن القيادة المنسقة من قِبل الأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية، حاسمة الأهمية لضمان تنفيذ تلك الالتزامات.
    Es indudable que la aceleración en el cumplimiento de esos compromisos ha de contribuir de manera apreciable al establecimiento de un mundo mucho más seguro. UN ولا شك أن تسريع تنفيذ تلك الالتزامات سيسهم بقدر كبير في إنشاء عالم أكثر أمانا.
    A ese respecto, Bélgica pidió más información sobre el cumplimiento de esos compromisos e indicó que éstos debían sin duda destacarse en las conclusiones y recomendaciones del presente informe. UN وفي هذا الصدد، طلبت بلجيكا معلومات إضافية عن تنفيذ تلك الالتزامات التي قالت إنها تستحق بالتأكيد أن يُسلَّط عليها الضوء في استنتاجات وتوصيات هذا التقرير.
    Como miembros del G-20, daremos seguimiento al cumplimiento de esos compromisos. UN ونحن باعتبارنا عضوا في مجموعة العشرين، سنواصل تنفيذ تلك الالتزامات.
    Los Estados partes deben buscar formas de mejorar el cumplimiento de esos compromisos en 2015 y examinar las novedades y los retos que afectan a la aplicación del Tratado. UN والدول الأطراف بحاجة إلى أن تبحث وسائل قياس تنفيذ تلك الالتزامات في عام 2015 وإلى أن تنظر في التطورات والتحديات الجديدة التي تتعلق بتنفيذ المعاهدة.
    El reto que se plantea ahora es cumplir esos compromisos. UN ويتمثل التحدي الآن في تنفيذ تلك الالتزامات.
    Ante todo, tiene que haber una voluntad política fuerte para dotar al sistema de las Naciones Unidas de la capacidad no sólo de asentar unos mecanismos y unas normas internacionales, sino también de ayudar a los países a cumplir esos compromisos. UN ولكن يجب، في المقام الأول، أن تتوافر إرادة سياسية قوية تمكّن منظومة الأمم المتحدة ليس فحسب من إبرام الاتفاقات ووضع المعايير الدولية، بل أيضاً من دعم البلدان في تنفيذ تلك الالتزامات.
    Debemos cumplir los compromisos que hemos asumido con mayor urgencia y decisión que hace unos meses, mejorar la supervisión de la aplicación de esos compromisos y exigir rendición de cuentas al respecto. UN ونحن في حاجة إلى تنفيذ التزاماتنا بقدر أكبر من الإلحاح والعزم مما كان عليه قبل بضعة أشهر، وتحسين رصد تنفيذ تلك الالتزامات واعتماد المساءلة في ذلك الصدد.
    La delegación de China estima que el Documento Final brinda a la Organización y a los Estados Miembros una buena oportunidad para acelerar la aplicación de esos compromisos e iniciativas. UN ويعتقد الوفد الصيني أن الوثيقة الختامية قد أتاحت للمنظمة والدول الأعضاء فرصة جيدة لتعجيل تنفيذ تلك الالتزامات والمبادرات.
    2. El presente Plan de Acción tiene por objeto servir de orientación a los Estados Miembros para cumplir estos compromisos. UN " ٢- توفر خطة العمل ارشادات للدول اﻷعضاء من أجل تنفيذ تلك الالتزامات .
    Por consiguiente, una cuestión es cómo los nuevos objetivos pueden facilitar el cumplimiento de los compromisos que ya se han asumido o colmar las lagunas existentes. UN ومن المسائل المطروحة بالتالي هي كيف للأهداف الجديدة أن تُيسّر تنفيذ الالتزامات التي سبق التعهّد بها أو تُعوض عن أوجه القصور في تنفيذ تلك الالتزامات.
    Por tanto, esas obligaciones no se pueden aplicar como obligaciones ejecutorias de derecho internacional ni como sanciones. UN وبناء عليه، لا يمكن تنفيذ تلك الالتزامات سواء بوصفها التزامات ذاتية الانفاذ بموجب القانون الدولي أو بوصفها جزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus