"تنفيذ توصيات لجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la aplicación de las recomendaciones del Comité
        
    • aplicar las recomendaciones de la Comisión
        
    • aplicar las recomendaciones del Comité
        
    • aplicación de las recomendaciones de la Comisión
        
    • aplicación de las recomendaciones del Comité de
        
    • apliquen las recomendaciones del Comité
        
    • Aplicando las recomendaciones del Comité
        
    • aplique las recomendaciones de la Comisión
        
    • apliquen las recomendaciones de la Comisión
        
    • cumplimiento de las recomendaciones de la Comisión
        
    • aplicar las recomendaciones formuladas por el Comité
        
    • aplicara las recomendaciones del Comité
        
    • de las recomendaciones de la Comisión de
        
    • práctica las recomendaciones de la Comisión
        
    • las recomendaciones formuladas por la Comisión
        
    Si bien se ha observado que la aplicación de las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación han tenido efectos positivos, hay aún varias cuestiones que no han recibido atención. UN وفي حين لوحظ تحقيق أثر إيجابي بخصوص تنفيذ توصيات لجنة البرنامج والتنسيق، فإن قضايا عديدة ما زالت تتطلب العناية.
    En Bishkek se celebró un taller regional similar sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وعُقِدت في بيشكيك حلقة عمل دون إقليمية مماثلة حول تنفيذ توصيات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Convencida también de la necesidad de una supervisión por terceros para ayudar a las partes a aplicar las recomendaciones de la Comisión de Determinación de Hechos de Sharm El-Sheikh, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الأطراف في تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    En esas circunstancias, el Brasil recomendó al Gobierno de Ucrania que se esforzara por aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وفي هذا السياق، أوصت البرازيل حكومة أوكرانيا بأن تعمل على تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    La Unión Europea atribuye importancia especial a la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة.
    No hubo ningún mecanismo oficial de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones del Comité de Contratos de la Sede. UN لم يكن ثمة آلية رسمية لمتابعة تنفيذ توصيات لجنة المقر للعقود.
    El Alto Comisionado concede también importancia a la promoción de la cooperación interinstitucional en la aplicación de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN ٧٥ - ويولي المفوض السامي أهمية لتعزيز التعاون فيما بين الوكالات أيضا في تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    Coincidió en que era esencial la coordinación en el plano nacional y dijo que uno de los temas propuestos para el programa de la próxima reunión del Comité era el examen de la aplicación de las recomendaciones del Comité sobre el terreno. UN ووافقت على أن التنسيق على الصعيد القطري يعد أمرا ضروريا. ثم أحاطت علما بأن أحد بنود جدول اﻷعمال المقترح للاجتماع المقبل للجنة التنسيق المعنية بالصحة يتعلق ببحث تنفيذ توصيات لجنة التنسيق المعنية بالصحة على الصعيد الميداني.
    Convencida también de la necesidad de una supervisión por terceros para ayudar a las partes a aplicar las recomendaciones de la Comisión de Determinación de Hechos de Sharm El-Sheikh, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الطرفين على تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    A ese respecto, el Gobierno se empeña en aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y en crear un entorno propicio para la potenciación del proceso democrático. UN وأضاف أنها تحاول في هذا الصدد تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وأن تخلق بيئة تفضي إلي النهوض بالعملية الديمقراطية.
    A ese respecto, el Gobierno se empeña en aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y en crear un entorno propicio para la potenciación del proceso democrático. UN وأضاف أنها تحاول في هذا الصدد تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وأن تخلق بيئة تفضي إلي النهوض بالعملية الديمقراطية.
    El Gobierno estaba modificando la Ley sobre la infancia de 2001 para aplicar las recomendaciones del Comité sobre los Derechos del Niño. UN وتعكف الحكومة على تعديل قانون الطفولة لعام 2001 بغية تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    ii) Número de respuestas a las solicitudes de servicios de asesoramiento normativo y actividades de fomento de la confianza encaminadas a ayudar a los países a aplicar las recomendaciones del Comité de Cooperación e Integración Económicas de la CEPE UN ' 2` عدد الطلبات المستجاب لها بشأن خدمات الشؤون السياسية وأنشطة بناء القدرات الرامية إلى مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا
    ii) Número de respuestas a las solicitudes de servicios de asesoramiento normativo y actividades de fomento de la confianza encaminadas a ayudar a los países a aplicar las recomendaciones del Comité de Cooperación e Integración Económicas de la CEPE UN ' 2` عدد الطلبات التي تم البت فيها بشأن خدمات استشارية للسياسات وأنشطة لبناء القدرات بهدف مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل الاقتصاديين التابعة للجنة
    La COPAZ también ha venido examinando la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. UN كما أن اللجنة تعكف على مناقشة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق.
    Mi país apoya la plena aplicación de las recomendaciones de la Comisión Mitchell y la aplicación de mecanismos de seguimiento eficaces. UN وبلدي يؤيد تنفيذ توصيات لجنة ميتشل، وتنفيذ آليات فعالة للمتابعة.
    :: Seminarios sobre la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos relativas a Tayikistán UN :: عقد حلقات دراسية بشأن تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان بشأن طاجيكستان
    Asimismo, ha promovido que se apliquen las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y el Comité contra la Tortura. UN ويمارس الضغط من أجل تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب.
    Además, pidió información adicional sobre cómo se estaban Aplicando las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial respecto de las castas desfavorecidas. UN وطلبت أيضاً تفاصيل إضافية عن كيفية تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بالطبقات المصنَّفة.
    - Encarece al Gobierno de Sierra Leona a que aplique las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, especialmente el programa de resarcimiento. UN :: تحث الحكومة بقوة على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وخصوصاً برنامج التعويضات.
    b) Apoyar al Gobierno de Sierra Leona en la tarea de asegurar que se apliquen las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y se establezca el Comité de Seguimiento de dicha comisión en el seno de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, según lo dispuesto en la Ley de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación; UN (ب) دعم حكومة سيراليون في كفالة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وإنشاء لجنة متابعة للجنة تقصي الحقائق في إطار اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، حسبما نص على ذلك قانون اللجنة؛
    cumplimiento de las recomendaciones de la Comisión de la Mujer y el Trabajo UN المضي قدما في تنفيذ توصيات لجنة المرأة والعمل
    Cabe esperar que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo permita aplicar las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y los Relatores Especiales. UN وأعرب عن أمله بأن يكفل إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل والمقررين الخاصين.
    Guatemala alentó al Paraguay a que aplicara las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, a que protegiera a los niños contra la trata y la venta y a que pusiera en marcha su Plan Nacional de Prevención y Erradicación de la Explotación Sexual de Niñas, Niños y Adolescentes. UN وشجعت غواتيمالا باراغواي على تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل؛ وحماية الأطفال من الاتجار بهم وبيعهم؛ ووضع خطتها الوطنية المتعلقة بمنع الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين.
    Insto también al Gobierno a que ponga en práctica las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos. UN وإني أيضا أحث الحكومة على تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان.
    A raíz de las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Juventud, se había implantado una política de discriminación positiva para corregir la insuficiente representación de los grupos étnicos minoritarios en la administración pública, con sujeción a las restricciones impuestas por el Tribunal Supremo. UN فعلى سبيل تنفيذ توصيات لجنة الشباب، توجد اﻵن سياسة تقوم على التمييز اﻹيجابي لمعالجة نقص تمثيل فئات اﻷقليات العرقية في مجال الخدمة العامة، مع مراعاة القيود التي نصت عليها المحكمة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus