"تنفيذ جميع التدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicar todas las medidas
        
    • la ejecución de todas las medidas
        
    • la aplicación de todas las medidas
        
    • Apliquen todas las medidas
        
    • en práctica todas las medidas
        
    • Adopte todas las medidas
        
    • aplicando todas las medidas
        
    • aplique todas las medidas
        
    Debido a la difícil situación económica, no se han podido aplicar todas las medidas previstas. UN وبسبب صعوبة الحالة الاقتصادية، لم يكن من الممكن تنفيذ جميع التدابير المتوخاة.
    Con todo, también es importante que se encaren los problemas de capacidad que sufre la mayoría de los países en desarrollo, a fin de que puedan aplicar todas las medidas que se establecen en esa resolución. UN غير أنه من المهم أيضا معالجة المشاكل التي تواجهها معظم البلدان النامية فيما يتعلق بقدراتها في هذا المجال، حتى تتمكن من تنفيذ جميع التدابير المطلوبة، حسبما نُص عليه في ذلك القرار.
    Este principio se debe aplicar, observar y respetar durante todo el proceso de trato con el niño, desde el primer contacto con los organismos encargados de hacer cumplir la ley hasta la ejecución de todas las medidas en relación con el niño. UN يجب تطبيق هذا المبدأ والتقيد به واحترامه طيلة عملية التعامل مع الطفل بكاملها، منذ أول اتصال لـه بوكالات إنفاذ القانون إلى حين تنفيذ جميع التدابير المتعلقة بالتعامل مع الطفل.
    Belarús también dispone de una Comisión Nacional de Derechos del Niño que se ocupa de coordinar la aplicación de todas las medidas adoptadas en esa esfera. UN ولاحظ أن بيلاروس لديها أيضا لجنة وطنية لحقوق الطفل تعنى بتنسيق تنفيذ جميع التدابير المتخذة في هذا المجال.
    c) Apliquen todas las medidas necesarias para poner fin a las transgresiones generalizadas de los derechos humanos y a la impunidad, en particular la violencia sexual contra las mujeres y los niños; UN (ج) تنفيذ جميع التدابير الضرورية من أجل وضع حد للانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان وللإفلات من العقاب، لا سيما فيما يتعلق بالعنف الجنسي ضد النساء والأطفال؛
    Para que los países africanos puedan liberarse de este círculo vicioso, la comunidad internacional tiene que complementar los esfuerzos que hacen los países en desarrollo para poner en práctica todas las medidas que garanticen un alivio de las injusticias sociales y económicas y la reducción de la pobreza, de manera que el progreso económico y la paz duradera puedan dar lugar al desarrollo sostenido. UN ولكي تخرج البلدان اﻷفريقية من هذه الحلقة، على المجتمع الدولي أن يتحمل المسؤولية عن إكمال جهود البلدان النامية في تنفيذ جميع التدابير التي تكفل تخفيف أوجه الظلم الاجتماعي والاقتصادي وتقليل الفقر، حتى يؤدي التقدم الاقتصادي والسلام الدائم إلى التنمية المستدامة.
    Turquía alienta al Irán a que Adopte todas las medidas necesarias requeridas para fomentar lo antes posible la confianza respecto del carácter exclusivamente pacífico de su programa nuclear, como se solicita en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وتحث تركيا إيران على تنفيذ جميع التدابير اللازمة، في أقرب وقت ممكن تمشيا مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، لإشاعة الطمأنينة حول الطبيعة السلمية الصرفة لبرنامج إيران النووي.
    Previa solicitud, el Ministerio del Interior está dispuesto a seguir aplicando todas las medidas dentro de su competencia, inclusive el intercambio de información y experiencias. UN إن وزارة الداخلية مستعدة، عندما يطلب إليها، أن تتابع تنفيذ جميع التدابير التي تقع ضمن اختصاصها، بما في ذلك تبادل المعلومات والخبرات.
    Aunque en muchos Estados se dispone del marco legal y de procedimiento necesario, subsisten numerosas dificultades para aplicar todas las medidas. UN وفي حين أن الإطار القانوني والإجرائي موجود في كثير من الدول، لا يزال العديد من الصعوبات باقيا في تنفيذ جميع التدابير.
    Las actividades de la Organización deben fundamentarse en una firme voluntad política de aplicar todas las medidas de lucha contra el terrorismo con la mayor amplitud posible, a fin de salvaguardar la seguridad, la estabilidad y el desarrollo económico y social de todos los pueblos. UN ويجب أن تكون جهود المنظمة مدعومة بإرادة سياسية صلبة تنعقد على تنفيذ جميع التدابير المناهضة لﻹرهاب إلى أكمل حد ممكن حماية ﻷمن جميع الشعوب واستقرارها وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Instó igualmente a todas las partes en conflicto a aplicar todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de derechos humanos y la impunidad generalizadas, en particular en lo que concierne a la violencia sexual contra las mujeres y los niños. UN وحثت أيضا أطراف الصراع كافة على تنفيذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان وظاهرة الإفلات من العقاب الواسعة الانتشار، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    Se afirmó también que tanto desde un punto de vista militar como desde una perspectiva humanitaria, era muy importante aplicar todas las medidas preventivas posibles para garantizar que las municiones funcionasen del modo previsto o según el diseño. UN وذُكر أن من الأهمية بمكان، من وجهة نظر عسكرية وكذلك إنسانية، تنفيذ جميع التدابير الوقائية المحتملة لضمان أن تعمل الذخائر حسب القصد أو الغاية منها.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos por erradicar la violencia y los abusos sexuales cometidos contra niñas en las escuelas y aplicar todas las medidas de protección necesarias, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها من أجل اجتثاث العنف والاعتداء الجنسي اللذين تتعرض لهما الفتيات في المدارس ومن أجل تنفيذ جميع التدابير الضرورية لحمايتهن، خصوصاً بالوسائل التالية:
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos por erradicar la violencia y los abusos sexuales cometidos contra niñas en las escuelas y aplicar todas las medidas de protección necesarias, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها من أجل اجتثاث العنف والاعتداء الجنسي اللذين تتعرض لهما الفتيات في المدارس ومن أجل تنفيذ جميع التدابير الضرورية لحمايتهن، خصوصاً بالوسائل التالية:
    Este principio se debe aplicar, observar y respetar durante todo el proceso de trato con el niño, desde el primer contacto con los organismos encargados de hacer cumplir la ley hasta la ejecución de todas las medidas en relación con el niño. UN يجب تطبيق هذا المبدأ والتقيد به واحترامه طيلة عملية التعامل مع الطفل بكاملها، منذ أول اتصال لـه بوكالات إنفاذ القانون إلى حين تنفيذ جميع التدابير المتعلقة بالتعامل مع الطفل.
    Este principio se debe aplicar, observar y respetar durante todo el proceso de trato con el niño, desde el primer contacto con las fuerzas del orden hasta la ejecución de todas las medidas en relación con el niño. UN يجب تطبيق هذا المبدأ والتقيد به واحترامه طيلة عملية التعامل مع الطفل بكاملها، منذ أول اتصال لـه بوكالات إنفاذ القانون إلى حين تنفيذ جميع التدابير المتعلقة بالتعامل مع الطفل.
    Este principio se debe aplicar, observar y respetar durante todo el proceso de trato con el niño, desde el primer contacto con las fuerzas del orden hasta la ejecución de todas las medidas en relación con el niño. UN يجب تطبيق هذا المبدأ والتقيد به واحترامه طيلة عملية التعامل مع الطفل بكاملها، منذ أول اتصال لـه بوكالات إنفاذ القانون إلى حين تنفيذ جميع التدابير المتعلقة بالتعامل مع الطفل.
    Ahora bien, aunque en muchos Estados se disponía del marco legal y de procedimiento necesario, persistían numerosas dificultades para la aplicación de todas las medidas. UN بيد أنه بينما كان الاطار القانوني والاجرائي موجودا في كثير من الدول، ظلت هناك صعوبات عديدة في تنفيذ جميع التدابير.
    Ahora bien, aunque en muchos Estados se dispone del marco legal y de procedimiento necesario, sigue habiendo numerosas dificultades para la aplicación de todas las medidas. UN وبينما يوجد الإطار القانوني والإجرائي في العديد من الدول، لا تزال هذه الدول تواجه صعوبات جمة في تنفيذ جميع التدابير.
    La Dirección de Seguridad Nuclear presta especial atención al seguimiento de la aplicación de todas las medidas que prescribe. UN وتولي سلطة الأمان النووي اهتماما خاصا لمتابعة تنفيذ جميع التدابير التي تصدر عنها.
    h) Apliquen todas las medidas necesarias para poner fin a las transgresiones generalizadas de los derechos humanos y a la impunidad, en particular la violencia sexual contra las mujeres y los niños; UN " (ح) تنفيذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد للانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان وللإفلات من العقاب، لا سيما فيما يتعلق بالعنف الجنسي ضد النساء والأطفال؛
    El Grupo recomienda que el Gobierno de Côte d ' Ivoire siga poniendo en práctica todas las medidas necesarias para luchar contra el contrabando de productos agrícolas y recursos naturales fuera del país. UN 172 - يوصي الفريق بأن تواصل حكومة كوت ديفوار تنفيذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة تهريب المنتجات الزراعية والموارد الطبيعية خارج البلد.
    3. Insta al Gobierno del Sudán a que investigue sin demora los casos de esclavitud, servidumbre, trata de esclavos, trabajo forzado y prácticas análogas que se han señalado a su atención y a que Adopte todas las medidas apropiadas para poner fin de inmediato a esas prácticas; UN ٣ - تحث حكومة السودان على أن تكفل التحقيق في جميع حالات الرق والعبودية وتجارة الرقيق والسخرة والممارسات الشبيهة بذلك التي يوجﱠه إليها انتباهها وعلى تنفيذ جميع التدابير المناسبة لوضع حد فوري لهذه الممارسات؛
    En este caso inmediato, el Gobierno de la República de Uganda ha expresado su confianza de que el Gobierno de la República Democrática del Congo seguirá aplicando todas las medidas necesarias para aprehender y desarmar a Vincent Otti y sus terroristas del Ejército de Resistencia del Señor que se encuentran actualmente en su territorio. UN وفي هذه القضية الحالية، تعرب حكومة جمهورية أوغندا عن ثقتها في أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ستواصل تنفيذ جميع التدابير اللازمة لإلقاء القبض على فينسنت أوتي وإرهابييه في جيش الرب للمقاومة الموجودين حاليا في أراضيها.
    El Comité también insta al Gobierno a que aplique todas las medidas necesarias para habilitar a las personas y a las organizaciones no gubernamentales a fin de que tomen medidas respecto al acoso sexual. UN وتحث اللجنة الحكومة أيضا على تنفيذ جميع التدابير اللازمة بهدف تمكين الأفراد والمنظمات غير الحكومية من اتخاذ إجراءات ضد التحرش الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus