Los informes trimestrales de la situación se integrarán en un informe global sobre la aplicación de todas las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores. | UN | وستوحد تقارير الحالة الفصلية في تقرير شامل عن تنفيذ جميع توصيات مراجعة الحسابات. |
La Administración seguirá vigilando y examinando la aplicación de todas las recomendaciones de la Junta. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن الإدارة ستواصل رصد تنفيذ جميع توصيات المجلس واستعراض هذا التنفيذ. |
Sin embargo, diversos aspectos de su funcionamiento pueden y deberían mejorarse, en particular mediante la aplicación de todas las recomendaciones formuladas en el presente informe. | UN | لكن جوانب متنوعة في إدارتها يمكن بل ينبغي أن تحسن، بما يشمل، في جملة أمور، تنفيذ جميع توصيات هذا التقرير. |
La Comisión observa que la Secretaría ha convenido en aplicar todas las recomendaciones de la Junta. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة قد وافقت على تنفيذ جميع توصيات المجلس. |
:: cumplimiento de todas las recomendaciones de la Junta de Auditores relativas a la gestión del apoyo logístico sobre el terreno pendientes del período anterior | UN | :: تنفيذ جميع توصيات مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة بإدارة الخدمات اللوجستية الميدانية البارزة من الفترة المشمولة بالتقرير السابق |
Debe asegurarse el cumplimiento estricto de las normas y los procedimientos relativos a las adquisiciones en todos los niveles y deben aplicarse todas las recomendaciones de la Junta a ese respecto. | UN | ويجب ضمان الامتثال الدقيق لقواعد وإجراءات الشراء على جميع المستويات، ويجب تنفيذ جميع توصيات المجلس المتعلقة بالمشتريات. |
Sin embargo, diversos aspectos de su funcionamiento pueden y deberían mejorarse, en particular mediante la aplicación de todas las recomendaciones formuladas en el presente informe. | UN | لكن جوانب متنوعة في إدارتها يمكن بل ينبغي أن تحسن، بما يشمل، في جملة أمور، تنفيذ جميع توصيات هذا التقرير. |
Sin embargo, la auténtica voluntad política es un requisito indispensable para reducir la pobreza, como lo es la aplicación de todas las recomendaciones y resoluciones de las Naciones Unidas en la materia. | UN | ومع ذلك، فالإرادة السياسية، الحقيقية شرط أساسي للحد من الفقر، وذلك بالإضافة إلى تنفيذ جميع توصيات الأمم المتحدة وقراراتها في هذا الشأن. |
La Junta de Investigación se encargará de preparar los informes de la Junta, llevar un registro de casos y supervisar la aplicación de todas las recomendaciones de la Junta. | UN | 143 - ويتولى مجلس التحقيق المسؤولية عن إعداد تقارير المجلس ووضع قوائم القضايا ورصد تنفيذ جميع توصيات مجلس التحقيق. |
La Dependencia de la Junta de Investigación se encargará de preparar los informes de la Junta, llevar un registro de los casos y supervisar la aplicación de todas las recomendaciones de la Junta. | UN | 79 - ستضطلع وحدة مجلس التحقيق بمسؤولية إعداد تقارير المجلس وإعداد قوائم القضايا، ورصد تنفيذ جميع توصيات المجلس. |
La Oficina de Auditoría Interna e Investigaciones siguió realizando estudios trimestrales de seguimiento de los progresos alcanzados en la aplicación de todas las recomendaciones de auditoría. | UN | 44 - واصل مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات إجراء استعراضات مكتبية ربع سنوية لمتابعة التقدُّم المحرز في تنفيذ جميع توصيات المراجعة الحسابية. |
El orador toma nota de la cooperación del Gobierno con la Comisión de Derechos Humanos y de su aceptación del mandato para el establecimiento de un centro de derechos humanos en Colombia, e insta a las autoridades de Bogotá a que refuercen la aplicación de todas las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos, y pongan fin al clima de impunidad. | UN | وهو يلاحظ تعاون الحكومة مع لجنة حقوق اﻹنسان وقبولها للاختصاصات المحددة ﻹنشاء مركز لحقوق اﻹنسان في كولومبيا، وحث السلطات في بوغوتا على اﻹسراع في تنفيذ جميع توصيات لجنة حقوق اﻹنسان، ووضع حد لمناخ اﻹفلات من العقاب. |
En todas las secciones aparecen, de manera tanto explícita como implícita, tres factores interrelacionados que influyen en la aplicación de todas las recomendaciones del Programa de Acción, a saber, la disponibilidad de recursos financieros y humanos, las capacidades institucionales y la colaboración entre gobiernos, la comunidad internacional, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. | UN | وانعكست في المناقشات في جميع الأفرع، صراحة وضمنا، ثلاثة عوامل مترابطة تؤثر على تنفيذ جميع توصيات برنامج العمل، ولا سيما توافر الموارد المالية والبشرية، والقدرات المؤسسية، والشراكات فيما بين الحكومات، والمجتمع الدولي، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني. |
En todas las secciones aparecen, de manera tanto implícita como explícita, tres factores interrelacionados que influyen en la aplicación de todas las recomendaciones del Programa de Acción, a saber, la disponibilidad de recursos financieros y humanos, las capacidades institucionales y la colaboración entre gobiernos, la comunidad internacional, organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. | UN | وانعكست في المناقشات التي جرت في جميع الأفرع، صراحة وضمنا، ثلاثة عوامل مترابطة تؤثر على تنفيذ جميع توصيات برنامج العمل، ولا سيما توافر الموارد المالية والبشرية، والقدرات المؤسسية، والشراكات فيما بين الحكومات، والمجتمع الدولي، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني. |
aplicar todas las recomendaciones de la Comisión Independiente de Investigación de Bahrein | UN | تنفيذ جميع توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق |
aplicar todas las recomendaciones de la Comisión Independiente de Investigación de Bahrein | UN | تنفيذ جميع توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق |
:: cumplimiento de todas las recomendaciones de la Junta de Auditores relativas a la gestión del apoyo logístico sobre el terreno pendientes del período anterior | UN | :: تنفيذ جميع توصيات مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة بإدارة الخدمات اللوجستية الميدانية المعلقة من الفترة المشمولة بالتقرير السابق |
Deberían aplicarse todas las recomendaciones de las Comisiones, y en particular la secretaría debería realizar actividades que complementaran la labor de las reuniones de expertos, por ejemplo en el sector de los servicios energéticos. | UN | ودعت إلى تنفيذ جميع توصيات اللجان، ودعت الأمانة خصوصا إلى متابعة عمل اجتماعات الخبراء في مجال خدمات الطاقة على سبيل المثال. |
18. El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, que deberá presentarse el 2 de noviembre de 2016, proporcione información concreta y actualizada sobre todas sus recomendaciones y sobre el Pacto en general. | UN | 18- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، الذي يحل موعد تقديمه في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2016، معلومات محددة ومحدثة عن تنفيذ جميع توصيات اللجنة وتنفيذ العهد ككل. |
La Secretaría ha aplicado o está aplicando todas las recomendaciones pertinentes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Junta de Auditores. | UN | 13 - نفذت الأمانة العامة أو هي بصدد تنفيذ جميع توصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية، ومكتب مراجعي الحسابات حسب الاقتضاء. |
5. Exhorta al Gobierno de Letonia a que aplique todas las recomendaciones de las misiones y mecanismos internacionales relativos a la mejora de la situación de los derechos humanos en Letonia; | UN | " ٥- تطلب إلى حكومة لاتفيا تنفيذ جميع توصيات البعثات الدولية واﻵليات فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق اﻹنسان في لاتفيا؛ |
La Comisión Consultiva destaca la importancia de que se apliquen todas las recomendaciones de los expertos, en particular las relativas a una infraestructura adecuada de tecnología de la información, el mantenimiento a largo plazo y el marco para la administración interinstitucional del sistema. | UN | ٥ - وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية تنفيذ جميع توصيات الخبيرين بما فيها التوصيات المتعلقة بالهياكل اﻷساسية الملائمة لتكنولوجيا المعلومات، ووضع إطار للتشغيل الطويل اﻷجل واﻹدارة المشتركة بين الوكالات. |
Cabe resaltar que aún no se han aplicado todas las recomendaciones de la Conferencia UNISPACE 82. | UN | وذكﱠرت بأنه لم يتم بعد تنفيذ جميع توصيات مؤتمر الفضاء لعام ١٩٨٢. |
Se preveía que todas las recomendaciones del proyecto de buena gestión fueran cumplidas en 2005, a más tardar. | UN | ومن المنتظر تنفيذ جميع توصيات مشروع الحكم بحلول عام 2005. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi se hallaba en vías de poner en práctica todas las recomendaciones de la Oficina. | UN | وشرع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في تنفيذ جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |