La Unión Europea considera que la retirada debería constituir un paso importante en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن فك الارتباط ينبغي أن يشكل خطوة هامة صوب تنفيذ خارطة الطريق التي وضعت اللجنة الرباعية. |
Hacemos un llamamiento a los miembros del Cuarteto, en particular a los Estados Unidos de América, para que garanticen la aplicación de la hoja de ruta para la paz. | UN | وندعو أعضاء اللجنة الرباعية، وبخاصة الولايات المتحدة، إلى كفالة تنفيذ خارطة الطريق من أجل تحقيق السلام. |
Se deben reforzar las medidas de fomento de la confianza e incorporarlas en cada etapa de la aplicación de la hoja de ruta para que el proceso de paz sea duradero. | UN | ويجب تقوية تدابير بناء الثقة واستمرارها في كل مرحلة من مراحل تنفيذ خارطة الطريق، إن كان لعملية السلام أن تبقى. |
El establecimiento de un mecanismo de vigilancia del Cuarteto es esencial para que todas las partes puedan aplicar la hoja de ruta. | UN | لـذا، فإن إنشاء آلية فعالة للمراقبة من قبـل اللجنة الرباعية أمـر أساسي لنجاح جميع الأطراف في تنفيذ خارطة الطريق. |
Creemos que la aplicación de la hoja de ruta es el único marco para alcanzar una solución política. | UN | ونرى أن تنفيذ خارطة الطريق هو الإطار الوحيد للتوصل إلى تسوية سياسية. |
De hecho, la aplicación de la hoja de ruta ha encontrado un gran escollo. | UN | وفي الحقيقة، اصطدم تنفيذ خارطة الطريق بعقبة رئيسية. |
Pedimos a ambas partes que vuelvan a la mesa de negociaciones y reanuden la aplicación de la hoja de ruta sin demora. | UN | وندعو كلا الجانبين إلى العودة للمفاوضات واستئناف تنفيذ خارطة الطريق دون إبطاء. |
La comunidad internacional debe restablecer una dinámica de paz y participar en la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ويجب أن يستعيد المجتمع الدولي دينامية تعمل من أجل السلام. ويجب أن ينخرط في تنفيذ خارطة الطريق. |
Su aprobación podría haber contribuido a seguir promoviendo los esfuerzos encaminados a garantizar la aplicación de la hoja de ruta. | UN | وكان من شأن اعتماده أن يسهم في بذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذ خارطة الطريق. |
La cuestión de los presos ha sido uno de los principales obstáculos para la aplicación de la hoja de Ruta. | UN | وأصبحت قضية السجناء عقبة رئيسية في سبيل تنفيذ خارطة الطريق. |
Pedimos a las dos partes que demuestren la máxima moderación, y respaldamos los esfuerzos que realiza el Cuarteto en el marco de la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ونحن نحث الطرفين على التحلي بأقصى درجة من ضبط النفس من أجل تنفيذ خارطة الطريق. |
Instamos a ambas partes a abstenerse de realizar acciones que puedan fortalecer a las fuerzas extremistas y obstaculizar la aplicación de la hoja de ruta. | UN | الطرفان كلاهما مطالبان بالامتناع عن الأعمال التي قد تعزز قوى التطرف وتعيق تنفيذ خارطة الطريق. |
Los enfrentamientos en Gaza complican seriamente la aplicación de la hoja de ruta. | UN | وإن المصادمات الجارية في غزة تعقد بشدة تنفيذ خارطة الطريق. |
la aplicación de la hoja de ruta se ha visto gravemente entorpecida y el proceso de paz se encuentra estancado. | UN | وقد تعثر بشكل خطير تنفيذ خارطة الطريق وتعاني عملية إقرار السلم من الجمود. |
Las negociaciones sobre la aplicación de la hoja de ruta de Bali se encuentran en una coyuntura crítica en este momento. | UN | وإن المفاوضات على تنفيذ خارطة طريق بالي وصلت إلى مرحلة حرجة في هذه اللحظة. |
Al término de la reunión, se hizo pública una declaración final en la que se encomiaban los esfuerzos conjuntos de la CEDEAO y la CPLP y se hacía un llamamiento en favor de la aplicación de la hoja de ruta. | UN | وفي نهاية الاجتماع، صدر بيان ختامي يشيد بالجهود المشتركة للجماعتين ويدعو إلى تنفيذ خارطة الطريق. |
La movilización de recursos para aplicar la hoja de Ruta está en su etapa inicial. | UN | ولا تزال عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ خارطة الطريق في مرحلتها الأولية. |
Si no se logra aplicar la hoja de ruta es posible que la situación, tanto en Israel y Palestina como en el Oriente Medio en general, quede fuera de control. | UN | فعدم تنفيذ خارطة الطريق يمكن أن يفضي إلى خروج الأوضاع عن السيطرة في كل من إسرائيل وفلسطين وفي الشرق الأوسط بمجمله. |
El Gobierno de los Estados Unidos manifestó su vivo interés por aplicar la hoja de ruta y crear un Estado palestino independiente. | UN | تؤكد الإدارة الأمريكية حرصها على تنفيذ خارطة الطريق وإقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
Las organizaciones de la sociedad civil acordaron aprobar el cumplimiento de la hoja de ruta y que debían desempeñar un papel principal en él. | UN | ووافقت منظمات المجتمع المدني على إقرار تنفيذ خارطة الطريق وعلى أنه يتعين عليها القيام بدور من حيث المبدأ في تنفيذه. |
Al mismo tiempo, se insta a dichos grupos a que trabajen en favor del desarrollo nacional en el marco de la legalidad y a que aúnen esfuerzos para cumplir la hoja de ruta política del Gobierno que conducirá a la democracia. | UN | وفي الوقت نفسه، دُعيت هذه الجماعات إلى العمل من أجل التنمية الوطنية في ظل القانون وإلى المشاركة في الجهود الرامية إلى تنفيذ خارطة الطريق السياسية التي وضعتها الحكومة في سبيل إرساء الديمقراطية. |
Se está tratando de que tales grupos se sumen a los esfuerzos que realiza el Gobierno para asegurar la aplicación de su hoja de ruta política. | UN | وتُحث هذه الجماعات حاليا على الانضمام إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لضمان تنفيذ خارطة الطريق السياسية التي وضعتها. |
La puesta en práctica de la hoja de ruta debe reanudarse sin más demora. | UN | ولا بد من استئناف تنفيذ خارطة الطريق دون أي مزيد من الإبطاء. |