Sin embargo, las dificultades actuales no deben estancar la aplicación de la hoja de ruta. | UN | لكن النكسات الحالية يجب ألا تعطل تنفيذ خريطة الطريق. |
Pedimos al Cuarteto y al Consejo de Seguridad que hagan todo lo posible para que revigorizar la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ونناشد اللجنة الرباعية ومجلس الأمن أن يفعلا كل ما في وسعهما من أجل العودة إلى تنفيذ خريطة الطريق. |
No se han logrado prácticamente avances tangibles en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ولم يحدث أي تقدم ملموس يذكر في تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Por nuestra parte, nos mantenemos firmes en nuestra determinación de aplicar la hoja de ruta que lleva a la democracia a fin de llegar a una exitosa conclusión. | UN | أما من جهتنا، فإننا راسخون في تصميمنا على تنفيذ خريطة الطريق نحو الديمقراطية حتى تنفيذها الكامل بنجاح. |
Cuarto, debe entenderse como una etapa de la ejecución de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وأخيرا، ينبغي اعتبار ذلك مرحلة من مراحل تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
Exhortamos a Israel y a Palestina a que aprovechen esta oportunidad, reanuden las conversaciones de paz lo antes posible y reinicien la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ونحث إسرائيل وفلسطين على اغتنام الفرصة، واستئناف محادثات السلام بأسرع ما يمكن، والبدء من جديد في تنفيذ خريطة الطريق. |
Ello constituye un mensaje alentador para el logro de la paz y el respeto de los compromisos contraídos por las partes y la comunidad internacional, en el marco de la aplicación de la hoja de ruta. | UN | إنها رسالة تشجيع على السلام وعلى احترام الالتزامات التي تعهدتها الأطراف والمجتمع الدولي في إطار تنفيذ خريطة الطريق. |
La Asamblea debería empezar a buscar maneras constructivas de alentar a las partes a avanzar hacia la aplicación de la hoja de ruta. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تبدأ النظر في طرق بناءة لتشجيع الأطراف على التحرك صوب تنفيذ خريطة الطريق. |
A pesar de la firme decisión de la comunidad internacional, la aplicación de la hoja de ruta se estancó. | UN | ورغم قوة التزام المجتمع الدولي فقد تعثر تنفيذ خريطة الطريق. |
la aplicación de la hoja de ruta, en la que se contempla una solución permanente del conflicto israelo-palestino basada en dos Estados, dista mucho de convertirse en realidad. | UN | إن تنفيذ خريطة الطريق التي تتصور حلا دائما للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين أبعد من أن يصبح حقيقة. |
Apelamos a que se vuelva a encarrilar la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ونحث على إعادة تنفيذ خريطة الطريق إلى مساره. |
Es un compromiso con las negociaciones, con la renovación de la aplicación de la hoja de ruta y con las responsabilidades que exige de todas las partes. | UN | إنه التزام بالتفاوض، وباستئناف تنفيذ خريطة الطريق والمسؤوليات التي تتطلبها من الأطراف كافة. |
Más allá de la desconexión, el Cuarteto examinó la marcha de la aplicación de la hoja de ruta. | UN | وتطلعا لما بعد فك الارتباط، استعرضت المجموعة الرباعية التقدم المحرز في تنفيذ خريطة الطريق. |
El titular proporcionaría al Representante Especial del Secretario General análisis e investigaciones jurídicas sobre varios aspectos de la aplicación de la hoja de ruta. La Comisión Consultiva recomienda que se acepte esa propuesta. | UN | وسيقوم شاغل هذه الوظيفة بتزويد الممثل الخاص للأمين العام بتحليلات قانونية بالإضافة إلى قيامه بأبحاث حول مختلف جوانب تنفيذ خريطة الطريق وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذا الاقتراح. |
No se logró por los retrasos en la aplicación de la hoja de ruta para la paz debido a la falta de voluntad de las partes | UN | لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف |
No se logró por los retrasos en la aplicación de la hoja de ruta para la paz debido a la falta de voluntad de las partes. | UN | لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف. |
Las dos partes debían aplicar la hoja de ruta sin demora y sin modificaciones. | UN | وينبغي على الطرفين تنفيذ خريطة الطريق دون تأخير ودون تعديل. |
Los miembros del Consejo convinieron en la importancia de aplicar la hoja de ruta y finalizar la transición dentro de los plazos establecidos. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أهمية تنفيذ خريطة الطريق وإنهاء العملية الانتقالية ضمن المواعيد النهائية المحددة. |
Exhortamos a Israel y a las autoridades de Palestina a que ejerzan la mayor moderación y a que continúen con sus esfuerzos para aplicar la hoja de ruta, a fin de poner fin a la ocupación, y al confinamiento de generaciones sucesivas de palestinos en campamentos de refugiados. | UN | ونناشد إسرائيل والسلطة الفلسطينية كليهما أن تمارسا أكبر قدر من ضبط النفس ومواصلة جهودهما من أجل تنفيذ خريطة الطريق بغية إنهاء الاحتلال وإنهاء تعاقب أجيال الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين. |
El Grupo hace una nueva advertencia a todos los que desearían obstruir, de manera directa o indirecta, la ejecución de la hoja de ruta. | UN | 10 - ويحذر الفريق مرة أخرى كل الذين يعرقلون أو يودون، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، عرقلة تنفيذ خريطة الطريق. |
Debemos velar por que todos los esfuerzos contribuyan en último término al cumplimiento de la hoja de ruta. | UN | ويجب علينا التأكد من أن جميع الجهود تساهم في نهاية المطاف في تنفيذ خريطة الطريق. |
Además insta al Gobierno a que entable un diálogo sustantivo con la LND y representantes de todos los partidos políticos y nacionalidades étnicas de Myanmar a fin de aplicar la guía de manera significativa. | UN | ويناشد أيضا الحكومة أن تشرع في إجراء حوار أساسي مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلين من جميع الأحزاب السياسية فــي ميانمـــــار والأقليات العرقية من أجل تنفيذ خريطة الطريق بصورة فعالة. |
Lamentablemente, al pueblo de Sudán del Sur no se le ha permitido poner en práctica la hoja de ruta que trazó en un entorno distendido y sereno. | UN | ومما يدعو للأسف أن شعب جنوب السودان لم يتسن له تنفيذ خريطة الطريق التي رسمها في ظروف مواتية تسودها السكينة. |
El revés actual experimentado en el conflicto entre Israel y los palestinos no debe impedir que se aplique la hoja de ruta. | UN | ويجب ألا تمنع النكسات الحالية في الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين من تنفيذ خريطة الطريق. |
Las Naciones Unidas coordinaron la prestación de apoyo técnico al Gobierno para que aplicara la hoja de ruta. | UN | ونسقت الأمم المتحدة تقديم الدعم التقني للحكومة في تنفيذ خريطة الطريق. |
En primer lugar, el Japón celebra el hecho de que el Primer Ministro Qurei y el Primer Ministro Sharon hayan expresado su disposición a reunirse directamente para reanudar la puesta en práctica de la hoja de ruta. | UN | أولا، ترحب اليابان بحقيقة أن رئيس الوزراء قريع ورئيس الوزراء شارون قد أعربا عن استعدادهما للقاء بشكل مباشر لاستئناف تنفيذ خريطة الطريق. |
Además, el Comité exhorta al Estado parte a acelerar la aplicación de su hoja de ruta para alcanzar la meta internacionalmente convenida del 0,7% del INB destinado a la AOD. | UN | وإلى جانب ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع وتيرة تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها لبلوغ الهدف المتفق عليه دولياً فيما يتعلق بالإنفاق على المساعدة الإنمائية الرسمية، وهو نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |