Un tribunal penal internacional de ese tipo debía contar con un mandato adecuado y medios suficientes para poder realizar las investigaciones necesarias y velar por la aplicación de sus decisiones. | UN | ولا بد من تخويل مثل هذه المحكمة الجنائية الدولية ولاية مناسبة وتزويدها بموارد كافية لتكون في وضع يمكنها من إجراء التحقيقات المناسبة وضمان تنفيذ قراراتها. |
Un tribunal penal internacional de ese tipo debía contar con un mandato adecuado y medios suficientes para poder realizar las investigaciones necesarias y velar por la aplicación de sus decisiones. | UN | ولا بد من تخويل مثل هذه المحكمة الجنائية الدولية ولاية مناسبة وتزويدها بموارد كافية لتكون في وضع يمكنها من إجراء التحقيقات المناسبة وضمان تنفيذ قراراتها. |
Las Naciones Unidas deben supervisar este plan de paz, insistiendo en la aplicación de sus resoluciones basadas en la legalidad internacional. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تستكمل مشروع السلام باﻹصرار على تنفيذ قراراتها وفاء لمعنى الشرعية الدولية. |
Es imprescindible que fortalezcamos la capacidad de la Asamblea General de aplicar sus resoluciones. | UN | ومن الحتمي أن نعزز قدرة الجمعية العامة على تنفيذ قراراتها. |
Sobre todo, es de esperar que esta Organización mundial desarrolle unos mecanismos más eficaces que le permitan aplicar y ejecutar sus decisiones con mayor rapidez y eficacia. | UN | فالمأمول فيه، قبل كل شيء هو أن توجد هذه المنظمة العالمية آلية تكون أكثر كفاءة وتمكنها من تنفيذ قراراتها على نحو أكثر سرعة وفعالية. |
El mecanismo consultivo propuesto añadiría poco valor a la labor de la Comisión y podría dar lugar a retrasos en la aplicación de sus decisiones y recomendaciones. | UN | ورأى أن اﻵلية الاستشارية المقترحة لن تضيف قيمة عالية على عمل اللجنة وقد تؤدي إلى تأخير تنفيذ قراراتها وتوصياتها. |
Desde el comienzo del año, el Comité ha celebrado 14 reuniones y varias reuniones bilaterales sobre la aplicación de sus decisiones. | UN | ومنذ بداية العام، عقدت اللجنة 14 اجتماعا وعدة لقاءات ثنائية بشأن تنفيذ قراراتها. |
Cuestiones como la utilización del análisis del volumen de trabajo y la elaboración de técnicas de evaluación eran importantes para que los Estados Miembros pudieran fiscalizar la aplicación de sus decisiones sobre cuestiones relativas al programa y el presupuesto. | UN | وتعد المسائل من قبيل استخدام تحليل أعباء العمل وتطوير أساليب التقييم ذات أهمية بالنسبة لقدرة الدول اﻷعضاء على ممارسة الرقابة على تنفيذ قراراتها بشأن المسائل البرنامجية ومسائل الميزانية. |
Demostró que el desarrollo social es realmente una cuestión de interés mundial y, por lo tanto, la aplicación de sus decisiones adquiere naturalmente una importancia especial. | UN | وقد دللت على أن التنمية الاجتماعية من القضايا التي تثير اهتماما عالميا حقا، ومن ثم فإن تنفيذ قراراتها يكتسي أهمية خاصة بطبيعة الحال. |
Es menester que el debate sobre esta cuestión continúe con vistas a lograr que las Potencias administradoras pongan fin a las operaciones perjudiciales y cooperen con el Comité Especial sobre descolonización en la aplicación de sus decisiones. | UN | ومن الضروري أن تستمر مناقشة تلك المسألة، مع العمل على إقناع الدول القائمة بالإدارة بالكف عن العمليات الضارة وبالتعاون مع اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار في تنفيذ قراراتها. |
Jordania cooperará con las Naciones Unidas en la aplicación de sus resoluciones sobre el particular. | UN | وسيتعاون اﻷردن مع اﻷمم المتحدة بهدف تنفيذ قراراتها حول الموضوع. |
Para ello, este órgano universal debe centrarse en la aplicación de sus resoluciones y decisiones reduciendo la brecha entre sus palabras y sus obras. | UN | ومن أجل ذلك يجب أن تركز الهيئة العالمية على تنفيذ قراراتها ومقرراتها بسد الفجوة بين أقوالها وأفعالها. |
Ese proceso tiene el objetivo constructivo de proporcionar información a los Estados Miembros sobre los resultados de la aplicación de sus resoluciones. | UN | وعملية الإبلاغ هذه تخدم هدفاً بناء يتمثل في تقديم تغذية مرتدة إلى الدول الأعضاء بشأن نتائج تنفيذ قراراتها. |
El orador se pregunta qué les impide a las Naciones Unidas aplicar sus resoluciones y transformar así sus palabras en hechos. | UN | كما تساءل عما يمنع الأمم المتحدة من تنفيذ قراراتها وبالتالي تحويل كلماتها إلى أفعال. |
A menudo se la acusa injustamente de aplicar criterios diferentes según quienes sean las partes interesadas, de ser incapaz de hacer aplicar sus resoluciones y de servir de pantalla a las políticas de ciertos miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وهي تُتهم عادة ظلما بأنها تطبق معايير مختلفة باختلاف اﻷطراف المعنية، وبأنها غير قادرة على تنفيذ قراراتها وبأنها تُستخدم كستار لسياسات بعض اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن. |
La función principal de todas las secretarías es ayudar a los órganos legislativos en su labor y ejecutar sus decisiones. | UN | 27 - تتمثل المهمة الرئيسية لجميع الأمانات في مساعدة الهيئات التشريعية في أعمالها وفي تنفيذ قراراتها. |
Insistiendo nuevamente en la importancia de que se sigan cumpliendo sus resoluciones 47/160, 56/106, 57/154 y 58/115 para rehabilitar los servicios sociales y económicos básicos en todo el país, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية مواصلة تنفيذ قراراتها 47/160 و 56/106 و 57/154 و 58/115 من أجل إنعاش الخدمات الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في جميع أرجاء البلد، |
En particular, se hace prácticamente caso omiso de las peticiones de información y la aplicación de las decisiones y recomendaciones de estas instituciones deja mucho que desear. | UN | وبصفة خاصة، يجري من الناحية الفعلية تجاهل طلبات هذه المؤسسات للحصول على المعلومات كما أن تنفيذ قراراتها وتوصياتها يظل ناقصا على نحو خطير. |
Una de las medidas más importantes consistía en aplicar sus propias resoluciones, lo que, subrayó el Presidente, era responsabilidad de los Estados Miembros. | UN | وقد تمثلت إحدى أهم الخطوات التي اتخذتها في تنفيذ قراراتها التي أكد الرئيس بأنها مسؤولية الدول الأعضاء. |
Los otros organismos del Estado deberán prestar a los tribunales el auxilio que requieran para el cumplimiento de sus resoluciones. | UN | ويتعين على هيئات الدولة اﻷخرى أن تقدم للمحاكم المساعدة التي تطلبها ﻷغراض تنفيذ قراراتها. |
Sólo puede responderse a estas esperanzas si se logra que las Naciones Unidas sean más eficaces, mediante la aplicación de sus propias resoluciones y las disposiciones obligatorias de la Carta. | UN | وهذه التوقعات لا يمكن تلبيتها إلا بجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية، عن طريق تنفيذ قراراتها واﻷحكام اﻹلزامية للميثاق. |
6. Insta a todos los Estados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes a que sigan aplicando sus resoluciones 47/160, 56/106, 57/154, 58/115 y 59/218 para ayudar a las instituciones federales de transición a emprender la rehabilitación de los servicios sociales y económicos básicos, así como la creación de instituciones para restablecer las estructuras de gobierno a todos los niveles en todas las partes del país; | UN | " 6 - تحث جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية على مواصلة تنفيذ قراراتها 47/160، و 56/106، و 57/154، و 58/115، و 59/218 من أجل مساعدة المؤسسات الاتحادية الانتقالية على الشروع في إصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية، فضلا عن بناء المؤسسات بهدف استعادة هياكل الإدارة المدنية على جميع المستويات في جميع أنحاء البلد؛ |
Al parecer, el Comité no tiene posibilidad alguna de hacer cumplir sus decisiones dentro de la Secretaría. | UN | وقالت إن اللجنة تبدو عاجزة عن تنفيذ قراراتها داخل الأمانة العامة. |
Ahora paso al tercer y último indicador importante de la aceptación y eficacia de la Corte: la ejecución de sus decisiones. | UN | وأنتقل اﻵن إلى المؤشـــر الثالث واﻷخير من المؤشرات الدالة على قبول المحكمة وفعاليتها: وهو تنفيذ قراراتها. |
Insistiendo nuevamente en la importancia de que se siga dando cumplimiento a sus resoluciones 47/160, 56/106, 57/154 y 58/115 para rehabilitar los servicios sociales y económicos básicos en todo el país, | UN | " وإذ تعيد تأكيد أهمية مواصلة تنفيذ قراراتها 47/160 و 56/106 و 57/154 و 58/115 من أجل إنعاش الخدمات الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في جميع أرجاء البلد، |
Reconocemos que una razón fundamental del debilitamiento de la credibilidad y eficacia de la Asamblea es la falta de aplicación de sus resoluciones y decisiones. | UN | إننا نسلم بأن من الأسباب الرئيسية لتآكل مصداقية الجمعية وفاعليتها هو عدم تنفيذ قراراتها ومقرراتها. |