Dijo que el ACNUR vigilaba la aplicación de cada recomendación específica. | UN | وقال إن المفوضية ترصد تنفيذ كل توصية من التوصيات. |
El formato del informe sigue la estructura del Plan de Acción, ilustrando los progresos logrados en la aplicación de cada uno de los ocho componentes del Plan. | UN | ويتبع شكل التقرير هيكل خطة العمل مبينا التقدم المحرز في تنفيذ كل مكون من مكوناتها الثمانية. |
Croacia apoya la aplicación de todas las resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad sobre el Iraq. | UN | وكرواتيا تؤيد تأييدا قويا تنفيذ كل القرارات والمقررات الصادرة عن مجلس الأمن بشأن العراق. |
También en este caso será el PNUD el organismo que supervisará la ejecución de cada proyecto. | UN | وسيشرف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مرة أخرى، بوصفه الوكالة المنفذة، على تنفيذ كل مشروع من هذه المشاريع. |
El presente informe contiene información actualizada sobre el cumplimiento de cada uno de los 10 compromisos desde diciembre de 1998. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات مستكملة عن تنفيذ كل التزام من الالتزامات العشرة منذ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١. |
66. El propósito de este capítulo es resumir el modo en que el Relator Especial tiene la intención de aplicar cada aspecto de su mandato. | UN | ٦٦- ويهدف هذا الفصل الى تقديم بيان موجز لكيفية اعتزام المقرر الخاص تنفيذ كل جانب من جوانب ولايته عملياً. |
● aplicar todas las disposiciones del derecho internacional concernientes a los derechos humanos y las libertades fundamentales y fomentar el respeto universal de dichas disposiciones; | UN | ● تنفيذ كل قانون دولي معني بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتشجيع الاحترام العالمي لهذا القانون |
Reiteró la posición de los Estados miembros de la OCI de participar plenamente en la aplicación de todos los aspectos del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | وكرر اﻹعراب عن موقف الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالمشاركة الكاملة في تنفيذ كل جوانب اتفاق دايتون للسلام. |
Con respecto a una cuestión planteada por la Federación de Rusia, el orador señala que se ha puesto en funcionamiento el sistema de tecnología de la información que permitirá a la Oficina supervisar la aplicación de cada una de sus recomendaciones. | UN | وفيما يتعلق بنقطة أثارها الاتحاد الروسي، أشار إلى اﻷخذ بنظام حاسوبي سيمكن المكتب من متابعة تنفيذ كل توصية من توصياته. |
Todos los años se presenta al Gobierno de la República de Lituania un informe general sobre la aplicación de cada medida. | UN | ويقدم كل عام إلى حكومة جمهورية ليتوانيا تقرير عام عن تنفيذ كل من هذه التدابير. |
El Departamento de Gestión dio seguridades de que la responsabilidad por la aplicación de cada una de las recomendaciones se asignaría a un director de programa y de que se fijarían plazos para su aplicación. | UN | وضمنت إدارة الشؤون الإدارية تكليف مدير برنامج بالمسؤولية عن تنفيذ كل توصية وكفلت كذلك تحديد الأطر الزمنية لتنفيذها. |
El análisis de la aplicación de cada uno de los 15 artículos comienza con una representación visual de la situación en el plano mundial. | UN | فتحليل تنفيذ كل من المواد الخمس عشرة يبدأ بعرض بياني للحالة العالمية. |
La situación trágica del Oriente Medio solamente puede terminar mediante la aplicación de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | والحالة المأساوية في الشرق الأوسط لا يمكن أن تُنهى إلا عن طريق تنفيذ كل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
la aplicación de todas estas iniciativas de efecto rápido está concebida para mejorar nuestros esfuerzos por reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويهدف تنفيذ كل هذه المبادرات السريعة الأثر إلى تعزيز جهودنا للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También en este caso será el PNUD el organismo que supervisará la ejecución de cada proyecto. | UN | وسيشرف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مرة أخرى، بوصفه الوكالة المنفذة، على تنفيذ كل مشروع من هذه المشاريع. |
III. cumplimiento de cada artículo sustantivo de la Convención 25 - 163 8 | UN | ثالثاً - تنفيذ كل مادة من المواد الموضوعية للاتفاقية 25-163 9 |
17. Los Estados Partes también deben informar al Comité de las dificultades que puedan tener para aplicar cada disposición de la Convención. | UN | 17- كما تطلب اللجنة من الدول الأطراف إبلاغها بما تواجهه من صعوبات، إن وجدت، في تنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية. |
Exhortaron a aplicar todas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de Palestina, incluidas las relativas a los refugiados palestinos. | UN | ودعوا إلى تنفيذ كل قرارات الأمم المتحدة الخاصة بالقضية الفلسطينية بما فيها القرارات المتعلقة باللاجئين الفلسطينيين. |
Además, el predominio del conflicto interno dificulta la aplicación de todos los elementos del subprograma 1. | UN | وعلاوة على هذا، فإن غلبة الصراع الداخلي تزيد من صعوبة تنفيذ كل عنصر من عناصر البرنامج الفرعي 1. |
EXAMEN de la aplicación NACIONAL DE LA CONVENCIÓN SOBRE LAS ARMAS BIOLÓGICAS Y TOXÍNICAS | UN | تقييم مدى تنفيذ كل دولة طرف لبنود اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية |
La CESPAP ha participado, junto con diversos países, en el desarrollo de esos planes nacionales y vigilará estrechamente la aplicación tanto de la Plataforma mundial como del Plan regional. | UN | وتشترك اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مع البلدان في وضع الخطط الوطنية، وستقوم برصد تنفيذ كل من المنهاج العالمي والخطة اﻹقليمية رصدا وثيقا. |
Ello permite a la Oficina realizar un seguimiento preciso del estado de aplicación de cada recomendación. | UN | الأمر الذي سمح للمكتب بتتبع حالة تنفيذ كل توصية على وجه الدقة. |
Por lo tanto, en la realización de cada derecho debería tenerse en cuenta la realización o el respeto de todos los demás derechos. | UN | ولذا فإن تنفيذ كل حق من الحقوق ينبغي أن يأخد في الاعتبار تنفيذ أو احترام سائر الحقوق اﻷخرى. |
Esa medida unilateral contribuirá a empeorar la ya difícil situación en materia de liquidez y pondrá en peligro la realización de todas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأضافت أن العمل من جانب واحد من شأنه أن يزيد من سوء حالة التدفق النقدي التي هي حالة صعبة بالفعل وأن يعرض للخطر تنفيذ كل عمليات حفظ السلام. |
Ello presupone la creación de un orden internacional y unas Naciones Unidas reformadas, que reflejen no sólo las realidades presentes y futuras, sino también nuestra determinación de cumplir todas y cada una de las resoluciones que hemos aprobado en la Asamblea. | UN | وفي ذلك افتراض مسبق بإنشاء نظام دولي وإصلاح الأمم المتحدة حتى لا يعبِّران عن حقائق الحاضر والمستقبل فحسب بل وعن عزمنا أيضا على تنفيذ كل قرار اتخذناه هنا في الجمعية. |
Los Estados partes en el TNP reiteran su exhortación a que se apliquen todas las disposiciones del Tratado. | UN | وتكرر دول الحركة الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دعوتها إلى تنفيذ كل أحكام المعاهدة. |
Otra delegación pidió que la Oficina de Auditoría Interna presentara una lista de todas las auditorías realizadas en el año que abarcaba el informe y de los gastos de ejecución de cada auditoría. | UN | 457 - وطلب وفد آخر أن يقدم مكتب المراجعة الداخلية للحسابات قائمة بجميع عمليات مراجعة الحسابات التي أجريت في السنة التي يتناولها التقرير وعن تكاليف تنفيذ كل عملية. |