| la aplicación de las conclusiones de dichas Conferencias es y debería ser nuestra prioridad. | UN | إن تنفيذ ما خلصت إليه هذه المؤتمرات من استنتاجات هو أولويتنا، وينبغي أن يكون كذلك. |
| Los organismos especializados tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la presente Convención que correspondan a la esfera de sus actividades. | UN | يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أعمالها من أحكام هذه الاتفاقية. |
| Además, se analizaron las medidas adoptadas en diferentes países para aplicar las recomendaciones anteriores. | UN | وإضافة إلى ذلك، استعرضت الخطوات التي اتخذت من أجل تنفيذ ما سبق إصداره من توصيات في بلدان معينة. |
| Esto puede atribuirse a la falta de una buena coordinación entre los tribunales y la policía respecto de la ejecución de las órdenes que dicten los tribunales antes del juicio. | UN | وربما كان ذلك يرجع إلى غيبة التنسيق الوثيق بين المحاكم والشرطة في تنفيذ ما تصدره المحاكم من أوامر قبل المحاكمة. |
| Por ahora no tengo mas opción que hacer lo que me pide. | Open Subtitles | لكن لا خيار آخر أمامي الآن سوى تنفيذ ما يريد |
| El trabajo auténtico supone la aplicación de lo que hemos acordado aquí. | UN | إن العمل الحقيقي يعني تنفيذ ما اتفقنا عليه هنا. |
| a) Aceptar y cumplir las obligaciones aplicables derivadas de las disposiciones de la Convención y las normas, los reglamentos y los procedimientos, de la Autoridad vigentes en la fecha de la presentación de la solicitud, las decisiones de los órganos de la Autoridad y las cláusulas de los contratos celebrados con ella; | UN | )أ( بقبول تنفيذ ما ينطبق من التزامات ناشئة عن أحكام الاتفاقية، وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها النافذة المفعول بتاريخ تقديم الطلب وقرارات أجهزة السلطة وأحكام عقوده مع السلطة، وبالامتثال لها؛ |
| El Comité espera que el Secretario General le presente un informe sobre la marcha de la aplicación de las medidas antedichas en su período de sesiones de 1999. | UN | وتتوقع اللجنة أن يقدم اﻷمين العام إليها في دورتها لعام ١٩٩٩ تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ ما سبق. |
| Los organismos especializados tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la presente Convención que correspondan a la esfera de sus actividades. | UN | يحق للوكالات المتخصصة أن تمثَّل لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أنشطتها من أحكام هذه الاتفاقية. |
| En general, en lo que hacía a las recomendaciones, era más importante lograr una mayor disciplina en la aplicación de las normas ya existentes que crear nuevos mecanismos. | UN | وعلى وجه العموم، وفيما يتعلق بالتوصيات، فإن توخي قدر أكبر من الانضباط في تنفيذ ما وُضع أصلاً هو أكثر أهمية من استحداث آليات جديدة. |
| Los organismos especializados tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la presente Convención que correspondan a la esfera de las actividades. | UN | يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أعمالها من أحكام هذه الاتفاقية. |
| Eso solucionará el problema que nos ocupa: la incapacidad de aplicar las resoluciones adoptadas por éste órgano. | UN | فقد يساعد هذا على حل معضلة ظلت على الدوام محل انشغالنا البالغ وهي عدم تنفيذ ما يصدر عن هذا المحفل من قرارات. |
| El grupo de expertos destaca la función que le ha correspondido en la evaluación de las medidas adoptadas por el Gobierno del Sudán para aplicar las recomendaciones que ha compilado el grupo de expertos. | UN | ويؤكد فريق الخبراء ما ينهض به من دور في تقييم التدابير التي تتخذها حكومة السودان في سبيل تنفيذ ما تقدم به من توصيات. |
| En general, la ejecución de todo cuanto se concertó y prometió en Barbados sigue siendo, en el mejor de los casos, desalentadora. | UN | وبصفة عامة، فإن تنفيذ ما اتفق عليه ووعد به في بربادوس ما زال مخيبا للآمال على أحسن الفروض. |
| En el programa correspondiente se prevé la ejecución de más de 500 proyectos por valor de alrededor de 50.000 millones de dólares. | UN | وينص هذا البرنامج على تنفيذ ما يزيد عن 500 مشروع بتكلفة حوالي 50 بليون دولار. |
| Sigue siendo nuestra responsabilidad hacer lo que solemnemente reafirmamos en el cincuentenario de la Organización mundial: mantener la paz y ayudar a los que padecen penurias y pobreza. | UN | إذ نظل نتحمل مسؤولية تنفيذ ما أكدناه جازمين في الذكرى الخمسين ﻹنشاء هذه المنظمة العالمية: الحفاظ على السلام ومساعدة الذين يعانون من الحاجة والفقر. |
| Estamos preparados para asistir a esas reuniones, a partir de las cuales —en estrecha cooperación con las organizaciones pertinentes— iniciaremos la aplicación de lo que se ha logrado y de lo que se acuerde. | UN | ونحن مستعــدون لهذيــن الاجتماعين للبدء في تنفيذ ما توصلنا إليه وما سوف نتفق عليه، بالتعاون الوثيق مع المنظمات المختصة. |
| a) Aceptar y cumplir las obligaciones aplicables derivadas de las disposiciones de la Convención y las normas, los reglamentos y los procedimientos, de la Autoridad vigentes en la fecha de la presentación de la solicitud, las decisiones de los órganos de la Autoridad y las cláusulas de los contratos celebrados con ella; | UN | )أ( بقبول تنفيذ ما ينطبق من التزامات ناشئة عن أحكام الاتفاقية، وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها النافذة المفعول بتاريخ تقديم الطلب وقرارات أجهزة السلطة وأحكام عقوده مع السلطة، وبالامتثال لها؛ |
| Hasta el momento se han llevado a cabo entre 11 y 19 programas. | UN | وقد تم حتى الآن تنفيذ ما يتراوح بين 11 و19 برنامجاً. |
| La Secretaría sólo tiene que poner en práctica lo que los Estados Miembros han decidido. | UN | وليس على اﻷمانة العامة سوى تنفيذ ما قررته الدول اﻷعضاء. |
| En particular, esos acontecimientos proporcionan un marco legislativo propicio para el cumplimiento de los compromisos que se han contraído. | UN | وبصفة خاصة توفر هذه الأحداث إطارا تشريعيا يؤدي إلى تنفيذ ما ارتبط به من التزامات. |
| Como parte de la aplicación de la " doctrina de defensa común " con Grecia, la parte grecochipriota recientemente ha intensificado su política de agresión. | UN | وكجزء من تنفيذ ما يدعى ﺑ " مبدأ الدفاع المشترك " مع اليونان، زاد الجانب القبرصي اليوناني من سياسته التصعيدية مؤخرا. |
| Fueron ellas las que solicitaron la presencia de las Naciones Unidas para verificar el cumplimiento de lo pactado. | UN | وهذه اﻷطراف هي التي طلبت وجود اﻷمم المتحدة لكي تراقب تنفيذ ما تم الاتفاق عليه. |
| Ahora encaramos una nueva tarea: aplicar lo que se ha acordado y seguir trabajando para eliminar las diferencias que aún existen. | UN | وننتقل الآن إلى مهمة جديدة، ألا وهي تنفيذ ما اتفق عليه لمواصلة العمل من أجل سد فجوة الخلافات المتبقية. |
| Elaborar y distribuir una propuesta sobre las modalidades para ejecutar lo que antecede | UN | وضع مقترح بشأن طرائق تنفيذ ما ذكر أعلاه وتعميم ذلك المقترح |
| Ante cualquier movimiento, eres hombre muerto lo que significa que harás exactamente lo que te diga. | Open Subtitles | إذا حاولت التحرك.. فأنت في عداد الأموات ما يعني أنّ عليك تنفيذ ما أقوله حرفياً هل تفهم؟ |