Por su lado, Ucrania está dispuesta a participar activamente en la ejecución de proyectos del PNUD en los países en desarrollo. | UN | وإن أوكرانيا من جانبها، على استعداد للمشاركة بفعالية في تنفيذ مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان النامية. |
También nos parece apropiada la ejecución de proyectos de cooperación bilateral en esta esfera. | UN | ونعتبر أيضا أنه من المناسب تنفيذ مشاريع تعاونية ثنائية في هذا الميدان. |
También se celebraron reuniones con donantes para estudiar la ejecución de proyectos de derechos humanos. | UN | وعُقدت أيضا اجتماعات مع الجهات المانحة لمناقشة تنفيذ مشاريع في مجال حقوق الإنسان. |
Además, proseguirá la ejecución de los proyectos de asistencia técnica en curso esencialmente en el Caribe y en el Pacífico. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيستمر تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية الجارية، وبصورة أساسية في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
El objetivo también debe ser mejorar la cooperación entre quienes proporcionan la información, tanto al reunir los datos como al ejecutar proyectos de cooperación técnica. | UN | كما ينبغي أن يتمثل الهدف في تحسين التعاون فيما بين المجيبين سواء في جمع البيانات أو في تنفيذ مشاريع التعاون التقني. |
En la actualidad, se están elaborando o ejecutando proyectos de asistencia técnica en varios países de Asia, África, Europa y América Latina. | UN | وفي الوقت الحاضر يجري تنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية أو وضعها في عدة بلدان في آسيا وأفريقيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية. |
:: Reuniones mensuales con organizaciones no gubernamentales locales sobre la ejecución de proyectos de derechos humanos para grupos vulnerables | UN | :: اجتماعات شهرية مع المنظمات غير الحكومية المحلية بشأن تنفيذ مشاريع للفئات الضعيفة تتعلق بحقوق الإنسان |
Continuará la ejecución de proyectos de cooperación técnica para promover el papel de la mujer en el desarrollo del comercio nacional, intrarregional e internacional. | UN | وسيواصل تنفيذ مشاريع التعاون التقني الرامية إلى مساندة المرأة في مجال تنمية التبادل التجاري المحلي واﻷقاليمي والدولي. |
La asistencia que se presta a los refugiados zairenses está encaminada a su integración local, sobre todo mediante la ejecución de proyectos de autosuficiencia orientados a la mujer y, en cierta medida, la repatriación. | UN | والمساعدة الموفرة للاجئين الزائيريين موجهة نحو دمجهم على الصعيد الداخلي، وخاصة عن طريق تنفيذ مشاريع الاكتفاء الذاتي ذات المنحى النسائي، وكذلك نحو القيام، على نطاق أقل، بإعادتهم إلى وطنهم. |
Nos basaremos en la ayuda del Organismo para la ejecución de proyectos específicos en estas esferas. | UN | وسنعتمد على مساعدة الوكالة في تنفيذ مشاريع محددة في هذه المجالات. |
Contribuye a la ejecución de proyectos en materia de energía y prepara propuestas para ser presentadas a los donantes y a los gobiernos, en forma coordinada con la División de Cooperación Técnica; | UN | يساهم في تنفيذ مشاريع الطاقة ويعد المقترحات التي تقدم الى الجهات المانحة والى الحكومات بالتنسيق مع شعبة التعاون التقني؛ |
Presta asistencia a los Estados miembros de la CESPAO y a las organizaciones no gubernamentales para la ejecución de proyectos de asistencia técnica orientados al adelanto de la mujer; | UN | تقدم المساعدة الى الدول اﻷعضاء في الاسكوا والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية للنهوض بالمرأة؛ |
Sin embargo, la impredecibilidad de la financiación internacional puede obstaculizar la ejecución de los proyectos de reforma policial. | UN | ومع ذلك، قد يعيق التمويل الدولي الذي لا يمكن التنبؤ به تنفيذ مشاريع إصلاح الشرطة. |
La asistencia de donantes para la ejecución de los proyectos del programa fue de más del 1% de esta cifra. | UN | ومثلت المساعدة المقدمة من المانحين في تنفيذ مشاريع البرنامج أكثر من 1 في المائة من هذا المبلغ. |
ii) ejecutar proyectos de riego que beneficien a los pobres, especialmente en África; | UN | ' 2` تنفيذ مشاريع ري تركز على الفقراء، وخاصة في أفريقيا؛ |
ejecutar proyectos piloto con los países para la gestión ambientalmente racional de los desechos electrónicos en América Latina. | UN | التعاون مع البلدان على تنفيذ مشاريع تجريبية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية في أمريكا اللاتينية. |
El orador confía en que la ONUDI siga ejecutando proyectos valiosos con objeto de contribuir a superar la inseguridad económica. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل اليونيدو تنفيذ مشاريع قيّمة تهدف إلى التغلب على انعدام الأمن الاقتصادي. |
:: ejecución de proyectos de efecto rápido para ayudar a crear empleo | UN | :: تنفيذ مشاريع سريعة الأثر للمساعدة في إيجاد فرص عمل |
En general, el programa se centra en la aplicación de proyectos subregionales y regionales. | UN | وبصفة عامة، ينصب تركيز البرنامج على تنفيذ مشاريع دون إقليمية وإقليمية. |
Ucrania está dispuesta a seguir ofreciendo sus capacidades para la realización de proyectos espaciales conjuntos. | UN | وأبدى استعداد أوكرانيا لمواصلة عرض قدراتها من أجل تنفيذ مشاريع الفضاء المشتركة. |
También están en marcha proyectos conjuntos con países con los que Bulgaria aún no ha firmado acuerdos bilaterales. | UN | ويجري أيضاً تنفيذ مشاريع صحية مشتركة مع بلدان لم توقع معها بلغاريا بعد اتفاقات ثنائية. |
El aspecto de gestión del programa se realizó en paralelo con la aplicación de los proyectos de desarrollo. | UN | وإن الجانب الحكومي للبرنامج واكب تنفيذ مشاريع التنمية. |
Este sector tiene una base excelente para la construcción de maquinaria y la producción de bienes de consumo, que hará posible llevar a cabo proyectos interesantes. | UN | وهذا القطاع يعد أساسا هاما جدا لبناء اﻵلات وإنتاج السلع الاستهلاكية، وسيجعل باﻹمكان تنفيذ مشاريع جديرة بالاهتمام. |
Exploremos las oportunidades de aprovechar el progreso alcanzado para ejecutar los proyectos de la NEPAD. | UN | علينا أن نستكشف الفرص للاستفادة من فرص التقدم المحرز في تنفيذ مشاريع نيباد. |
Un país tiene previsto realizar proyectos experimentales para ensayar los indicadores. | UN | واعتزم أحد البلدان تنفيذ مشاريع رائدة لاختبار المؤشرات. |