Se preparan actualizaciones mensuales de las hojas informativas con objeto de corregir las concepciones erróneas que se difunden más comúnmente en los medios de información. | UN | وتعد استكمالات شهرية للنشرات الوقائعية التي تسعى إلى تصحيح التصورات الخاطئة الشائعة التي تنقلها وسائط اﻹعلام. |
Este servicio diario contiene un número limitado y muy selecto de noticias que los medios de difusión han transmitido acerca de la Organización. | UN | وهذه الخدمة التي تقدم مرتين يوميا تنقل عددا محدودا مختارا بعناية من التقارير الصحفية التي تنقلها وسائط اﻹعلام وتتعلق بالمنظمة. |
Este servicio diario contiene un número limitado y muy selecto de noticias que los medios de difusión han transmitido acerca de la Organización. | UN | وهذه الخدمة التي تقدم مرتين يوميا تنقل عددا محدودا مختارا بعناية من التقارير الصحفية التي تنقلها وسائط اﻹعلام وتتعلق بالمنظمة. |
Este servicio diario contiene un número limitado y muy selecto de noticias que los medios de difusión han transmitido acerca de la Organización. | UN | وهذه الخدمة التي تقدم مرتين يوميا تنقل عددا محدودا مختارا بعناية من التقارير الصحفية التي تنقلها وسائط الإعلام وتتعلق بالمنظمة. |
Este servicio diario contiene un número limitado y muy selecto de noticias que los medios de difusión han transmitido acerca de la Organización. | UN | وهذه الخدمة التي تقدم مرتين يوميا تنقل عددا محدودا مختارا بعناية من التقارير الصحفية التي تنقلها وسائط الإعلام وتتعلق بالمنظمة. |
Este servicio diario contiene un número limitado y muy selecto de noticias que los medios de difusión han transmitido acerca de la Organización. | UN | وهذه الخدمة التي تقدم مرتين يوميا تنقل عددا محدودا مختارا بعناية من التقارير الصحفية التي تنقلها وسائط الإعلام وتتعلق بالمنظمة. |
Un participante destacó que los medios de comunicación podían ser muy útiles para difundir las conclusiones y declaraciones del Consejo, pero instó a que se actuara con prudencia y no se dependiera exclusivamente de los informes de los medios de comunicación. | UN | في الوقت الذي شدد فيه أحد المشاركين على أن وسائط الإعلام يمكن أن تكون أداة مفيدة لنشر استنتاجات المجلس وبياناته، فقد حث على توخي الحذر من الاعتماد بشكل رئيسي على التقارير التي تنقلها وسائط الإعلام. |
Varias delegaciones destacaron la importancia de modificar la imagen de la mujer que transmitían los medios de comunicación y pidieron que éstos desempeñasen un papel activo con miras a lograr que se cobrara más conciencia sobre los derechos humanos de la mujer. | UN | وأكد بعض الوفود أهمية تغيير صورة المرأة التي تنقلها وسائط اﻹعلام، ودعوا الى قيام وسائط اﻹعلام بدور نشط في تعميق وعي أفراد الجمهور بحقوق اﻹنسان للمرأة. |
- Analizar la imagen de la mujer transmitida por los medios de difusión; | UN | - تحليل الصورة التي تنقلها وسائط اﻹعلام عن المرأة؛ |
El grupo elaboró un cuestionario para hombres y mujeres periodistas sobre la situación de la mujer en los órganos de difusión y la imagen de la mujer transmitida en los medios. | UN | وقد وضع هذا الفريق للصحفيين من النساء والرجال استبيانا يتناول حالة المرأة في مؤسسات وسائط اﻹعلام، وصورة المرأة التي تنقلها وسائط اﻹعلام. |
Este servicio, que se prepara dos veces por día, contiene un número limitado y muy selecto de noticias que los medios de difusión han transmitido acerca de la Organización. | UN | وهذه الخدمة التي تقدم مرتين يوميا تنقل عددا محدودا مختارا بعناية من التقارير الصحفية التي تنقلها وسائط اﻹعلام وتتعلق بالمنظمة. |
El segundo nivel apunta a los líderes de opinión en los medios de comunicación con el fin de descubrir el mejor modo de establecer cuáles son las posibles repercusiones de las ideas falsas y las malas imágenes que pueden transmitir los medios de comunicación respecto de los diferentes grupos. | UN | والمستوى الثاني، يتوجه بالأساس إلى أصحاب الرأي في مجال الإعلام بحقوله المختلفة، ويستهدف اكتشاف أفضل السبل لتوضيح أثر الصور الخاطئة التي قد تنقلها وسائط الإعلام عن الجماعات الدينية والثقافية المغايرة. |
El Comité también expresa su preocupación por el hecho de que los medios de comunicación continúan mostrando a las mujeres de manera estereotipada, lo que fomenta la discriminación y socava la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء استمرار الصور النمطية التي تنقلها وسائط الإعلام عن المرأة والتي تُشجّع التمييز وتُقوِّض المساواة بين الرجل والمرأة. |
33. Como un elemento orientador de su interpretación del artículo 19, el Relator Especial observa que los travaux préparatoires muestran la firme decisión de las partes que negociaron el Pacto de proteger el contenido de los mensajes difundidos por los medios de información. | UN | ٣٣- وعلى سبيل الاسترشاد في تفسيره مستقبلا للمادة ١٩، يلاحظ المقرر الخاص أن " اﻷعمال التحضيرية " توضح وجود إرادة قوية من جانب اﻷطراف المتفاوضة في العهد لحماية محتوى الرسائل التي تنقلها وسائط اﻹعلام. |
c) Los tribunales de distrito o superiores dictan sentencias en litigios sobre la veracidad de informaciones difundidas por los medios de comunicación. | UN | )ج( وتتخذ محاكم الدوائر أو محاكم الدرجة الثانية قرارات بصدد المنازعات المتعلقة بتصحيح المعلومات التي تنقلها وسائط اﻹعلام الجماهيري؛ |
Las imágenes de violencia contra la mujer que aparecen en los medios de difusión, en particular las representaciones de la violación o la esclavitud sexual, así como la utilización de mujeres y niñas como objetos sexuales, y la pornografía, son factores que contribuyen a que se perpetúe esa violencia, que perjudica a la comunidad en general, y en particular a los niños y los jóvenes. | UN | أما صور أعمال العنف ضد المرأة التي تنقلها وسائط اﻹعلام، وبخاصة تلك التي تصور الاغتصاب أو الرق الجنسي وكذلك استخدام النساء والبنات كأشياء جنسية، بما في ذلك المواد اﻹباحية، فإنها تمثل عوامل مساهمة في استمرار انتشار ذلك العنف، مما يؤثر سلبا على المجتمع المحلي عامة، وعلى اﻷطفال والشباب خاصة. |
En febrero de 1996, el Departamento estableció un mecanismo institucionalizado para fortalecer su capacidad de generar información imparcial sobre la Organización y velar por que se rectifiquen rápidamente los conceptos erróneos que se difunden en los medios de información. | UN | وأنشأت اﻹدارة منذ شهر شباط/فبراير من هذا العام آلية مؤسسية لتعزيز قدرتنا على توليد تغطية منصفة للمنظمة، وكفالة الرد سريعا على المعلومات غير الدقيقة التي تنقلها وسائط اﻹعلام. |
Las imágenes de violencia contra la mujer que aparecen en los medios de difusión, en particular las representaciones de la violación o la esclavitud sexual, así como la utilización de mujeres y niñas como objetos sexuales, y la pornografía, son factores que contribuyen a que se perpetúe esa violencia, que perjudica a la comunidad en general, y en particular a los niños y los jóvenes. | UN | أما صور أعمال العنف ضد المرأة التي تنقلها وسائط اﻹعلام، وبخاصة تلك التي تصور الاغتصاب أو الرق الجنسي وكذلك استخدام النساء والبنات كأشياء جنسية، بما في ذلك المواد اﻹباحية، فإنها تمثل عوامل مساهمة في استمرار انتشار ذلك العنف، مما يؤثر سلبا على المجتمع المحلي عامة، وعلى اﻷطفال والشباب خاصة. |
19. Por lo que atañe a la promoción de África como destino de inversionistas y turistas, la imagen que transmiten diariamente los medios de información de todo el mundo es la de un continente afectado por la pobreza y por las guerras tribales, un África que cae por tierra. | UN | ٩١- أما فيما يتعلق بالترويج لافريقيا كمقصد للمستثمرين والسائحين، فإن الصورة التي تنقلها وسائط اﻹعلام يوميا في شتى أنحاء العالم هي صورة قارة مصابة بالفقر والحروب القبلية، أي قارة في طريقها إلى الجنوح. |