El derecho de familia revisado recientemente también se ha armonizado con la Convención. | UN | وقانون الأسرة الذي جرى تنقيحه مجددا جُعل أيضا متفقا مع الاتفاقية. |
Fue revisado tras amplias e intensas consultas con muchas delegaciones. | UN | ولقـد جـرى تنقيحه بعد إجراء مشاورات عريضـة ومكثفة مـع وفـود عديـدة. |
Cabía preguntarse, por consiguiente, si tal idea no planteaba cuestiones de compatibilidad con la Carta, y se recordó que las cuestiones de interpretación o revisión de la Carta no estaban comprendidas en el mandato de la Comisión. | UN | وتم التساؤل، نتيجة لذلك، عما إذا لم تكن مثل هذه الفكرة تثير مسائل تتعلق بمدى اتفاقها مع الميثاق وأشير إلى أن المسائل المتعلقة بتفسير الميثاق أو تنقيحه لا تدخل في ولاية اللجنة. |
Continuaría recurriendo a la jurisprudencia del sistema interamericano para revisar su proyecto. | UN | وقال إنه سيواصل اﻹفادة من قوانين البلدان اﻷمريكية ذات الصلة المستمدة من السوابق القضائية أثناء تنقيحه لمشروعه. |
El presente informe es una versión actualizada, sustancialmente revisada y ampliada de ese informe preliminar. | UN | ويشكل هذا التقرير نسخة مستوفاة من ذلك التقرير اﻷولي الذي تم تنقيحه وتفصيله إلى حد بعيد. |
Otra delegación dijo que en la resolución no se abordaba plenamente la violación de los derechos del niño y que debería revisarse a tal efecto. | UN | وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض. |
La Secretaría informó a la Comisión de que se estaba revisando y actualizando el Manual para que resultara de mayor utilidad. | UN | وأعلمت الأمانة العامة اللجنة بأن الدليل يتم تنقيحه وتحديثه حاليا لتحسين جدواه. |
Cuando la Comisión solicitó información al respecto, se le respondió que las estimaciones de ingresos para 1995 se habían revisado con posterioridad a la elaboración del documento sobre el plan de trabajo. | UN | وعلمت اللجنة بعد الاستفسار، أن تقدير اﻹيرادات لعام ١٩٩٥ قد جرى تنقيحه بعد تاريخ إعداد وثيقة خطة العمل. |
El Programa 19, en la forma presentada actualmente a la Comisión, es deficiente y debe ser revisado. | UN | وذكر أن البرنامج ١٩ في صيغته المعروضة حاليا أمام اللجنة هو برنامج ناقص وينبغي تنقيحه. |
La oradora insta a que la Conferencia tenga a bien aprobar la enmienda propuesta, que se ha revisado a fin de obtener el apoyo más amplio posible. | UN | وحثت المؤتمر على اعتماد التعديل المقترح الذي جرى تنقيحه لضمان أكبر تأييد ممكن. |
El programa de capacitación se centrará en la realización de la exploración y podrá ser revisado y perfeccionado de tanto en tanto de común acuerdo. | UN | وتركﱢز برامج التدريب على التدريب في مجال القيام بالاستكشاف ويمكن تنقيحه وتطويره من حين إلى آخر بموافقة الطرفين. |
Al mismo tiempo, compartimos la opinión de que debe hacerse una revisión de la escala de cuotas de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، نتشاطر التفاهم بأن جدول اﻷنصبة المقررة لﻷمم المتحدة ينبغي تنقيحه. |
La CP quizá desee examinar este programa de trabajo y hacer sugerencias de revisión. | UN | وقد يرغب مؤتمر اﻷطراف في مناقشة برنامج العمل هذا وفي تقديم اقتراحات من أجل تنقيحه. |
La reciente revisión de su reglamento permitirá al Comité acelerar su examen de las comunicaciones presentadas en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | وسيُتاح للجنة، بموجب نظامها الداخلي الذي جرى تنقيحه مؤخرا، اﻹسراع بنظرها في البلاغات المقدمة بموجب البرتوكول الاختياري. |
La decisión de retirar o revisar una reserva también debería corresponder al Estado. | UN | وينبغي أن يكون قرار سحب التحفظ أو تنقيحه أيضا أمرا يرجع إلى الدولة. |
El grado de los progresos se advertirá tal vez mejor cuando se distribuya una versión revisada del texto de trabajo. | UN | وربما يتبين مدى التقدم في تنقيحه حينما يتم تعميم صيغة منقحة من النص المتداول. |
Otra delegación dijo que en la resolución no se abordaba plenamente la violación de los derechos del niño y que debería revisarse a tal efecto. | UN | وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض. |
Actualmente se está revisando la Ley sobre el Pastoreo de Renos. | UN | والقانون المتعلق بتربية غزال الرنة يجري تنقيحه في الوقت الحالي. |
Esta cifra se revisó a la alta a la luz de las necesidades y se determinó en 552 millones de dólares. | UN | ورُفِع هذا المبلغ الى ٥٥٢ مليون دولار نتيجة تنقيحه في ضوء الاحتياجات المتزايدة. |
De ahí la necesidad de instar al Presidente Kabila y a sus aliados a aplicar el Acuerdo en vez de intentar revisarlo. | UN | ومن هنا كانت الحاجة إلى حث الرئيس كابيلا وحلفائه على تنفيذه لا على محاولة تنقيحه. |
Entró en vigor en 1966 y desde entonces ha sido objeto de tres revisiones. | UN | وقد أصبح ساريا في 1966 وتم تنقيحه ثلاث مرات منذ ذلك الوقت. |
Para tener en cuenta el nuevo tema 9 se revisará y volverá a editarse el calendario de sesiones que figura en el anexo II. | UN | أما جدول الاجتماعات الوارد في المرفق الثاني فسيتم تنقيحه لمراعاة البند ٩ الجديد، وسيعاد إصداره. |
El anteproyecto de reforma del Código Penal castiga todo tipo de discriminación contra la mujer y de actos de violencia por motivos de género. | UN | وفي الواقع، فإن المشروع الأولي لقانون العقوبات الجاري تنقيحه يفرض عقوبات على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى العنف الجنساني. |
Sin embargo, otros miembros temían que la propuesta generara confusión respecto de su interpretación y no estaban de acuerdo con que se revisara. | UN | غير أن أعضاء آخرين أعربوا عن خشيتهم من أن الإجراء قد يُسبب بعض الإرباك فيما يتعلق بتفسيره ولم يحبّذوا تنقيحه. |
Enmienda El presente Acuerdo podrá ser enmendado o modificado mediante el consentimiento escrito de las Partes. | UN | يجوز تعديل هذا الاتفاق أو تنقيحه بموافقة كتابية من الطرفين. |
Reconsiderar el marco del método armonizado para las transferencias en efectivo a fin de analizar las razones por las que no ha funcionado, si se debe seguir adelante con él o es necesario modificarlo, o si se pueden elaborar modelos alternativos que sirvan a los objetivos originales | UN | على منظومة الأمم المتحدة أن تعيد النظر في إطار النهج المنسق للتحويلات النقدية من أجل معالجة الأسباب التي حالت دون نجاحه، وتحديد ما إذا كان يتعين مواصلة العمل به أو تنقيحه أو ما إذا كان يمكن وضع نماذج بديلة لدعم الأهداف الأصلية المحددة للنهج |
Si la ley no coincide ya hoy con la realidad, en vez de limitarse a revisarla, debe ser derogada. | UN | فإذا لم يعد القانون يتمشى مع حقائق اليوم، يلزم إلغاؤه لا مجرد تنقيحه. |