También se expresó la idea que la movilidad humana actual representa una fuerza incontenible. | UN | وأُشيرَ أيضا إلى أن تنقّل الإنسان اليوم يمثل قوة لا يمكن وقفها. |
La Comisión confía en que, sin descuidar las necesidades de la Misión de retener personal capacitado, se haga más hincapié en la movilidad. | UN | وتثق اللجنة في أنه، بما يلبي احتياجات البعثة لاستبقاء الموظفين المدربين، سيتم التأكيد مجددا على ضرورة تنقّل الموظفين. |
Como parte de un enfoque de la movilidad por etapas y en forma estructurada, la ONUDD ha completado dos rondas de rotación del personal. | UN | وكجزء من نهج مرحلي ومهيكل في تناول تنقّل الموظفين، أنهى المكتب جولتين من تناوب الموظفين. |
Procura suprimir los obstáculos a la liberalización del comercio, el acceso al mercado y la circulación de personas. | UN | وتعمل على إزالة الحواجز التي تعترض تحرير التجارة وتعيق الوصول إلى الأسواق وتقيّد تنقّل البشر. |
El seminario observó que existía una relación directa y fundamental entre la circulación de personas y la discriminación. | UN | ولاحظت الحلقة أن هناك علاقة حاسمة ووثيقة بين تنقّل السكان والتمييز. |
En todo el mundo, millones de animales están continuamente en movimiento en busca de alimentos de temporada. | Open Subtitles | ملايين الحيوانات عبر أرجاء العالم في تنقّل دائم بحثًا عن الغذاء الموسميّ |
movilidad del personal entre organizaciones y equilibrio | UN | تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات، وتحقيق التوازن بين العمل |
movilidad del personal entre organizaciones y equilibrio entre la vida y el trabajo en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas | UN | تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات، وتحقيق التوازن بين العمل والحياة في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
Mecanismos de movilidad en el sistema de las Naciones Unidas | UN | آليات تنقّل الموظفين في منظومة الأمم المتحدة |
Las organizaciones administran la movilidad entre ellas pero no la dirigen. | UN | وتدير المنظمات تنقّل الموظفين إدارة ظاهرية ولكنها لا ترعاه حق الرعاية. |
En el informe no se tiene en cuenta la movilidad ni los desplazamientos de los funcionarios que ingresan al régimen común de las Naciones Unidas o salen de él. | UN | ولا تبحث هذه الدراسة الاستعراضية مسألة تنقّل أو تنقلات الموظفين المنضمين لنظام الأمم المتحدة الموحّد أو التاركين له. |
Las cifras que figuran en los cuadros confirman que la movilidad entre organizaciones sigue siendo mínima. | UN | وتؤكد الأرقام الواردة في الجداول أن تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات ما زال غير ذي شأن. |
Son estos, a juicio de los Inspectores, los obstáculos que hay que superar para facilitar y promover la movilidad. | UN | ومن رأي المفتشيْن أن هذه هي نوع الحواجز الذي يلزم التغلب عليه من أجل تيسير إمكانية تنقّل الموظفين. |
A este respecto, los Inspectores recomiendan que las organizaciones revisen sus propias normas concretas e internas de movilidad desde una perspectiva de todo el sistema para tratar de encontrar y rectificar la falta de coherencia. | UN | وفي هذا الصدد ينصح المفتشان المنظمات بإجراء استعراض للسياسات الداخلية والمحددة لكل منها بشأن تنقّل الموظفين من وجهة نظر تشمل المنظومة ككل مع محاولة تحديد وتصحيح أوجه عدم الاتساق بها. |
A este respecto pueden y deben tomarse nuevas iniciativas con respecto a la movilidad entre organizaciones. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن بل وينبغي استحداث مبادرات جديدة بشأن تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات. |
En todo caso, los Estados Miembros, si realmente apoyan, entre otras cosas, la movilidad del personal, deberían asumir la parte de la responsabilidad que les cabe para resolver este problema de larga data. | UN | بيد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتحمّل نصيبها من المسؤولية في حل هذه القضية القائمة منذ أمد طويل إذا كانت تدعم حقاً، في جملة أمور، مسألة تنقّل الموظفين. |
También se le ha encargado la tarea de facilitar la libre circulación de los equipos de los organismos humanitarios. | UN | كما تم تكليفها بتيسير تنقّل الوكالات الإنسانية بحرية. |
Las operaciones de recuperación de tierras facilitaron la libre circulación de la población local, la entrega de ayuda humanitaria y el retorno de los desplazados internos. | UN | وأتاحت عمليات إبراء الأراضي حرية تنقّل السكان المحليين وسهّلت إيصال المساعدات الإنسانية وعودة النازحين. |
Se han identificado algunas soluciones prácticas para facilitar la circulación de los escolares y los maestros. | UN | وحُددت بعض الحلول العملية لتسهيل تنقّل تلاميذ ومعلّمي المدارس. |
Además de sustentar los asentamientos, estos sistemas de seguridad limitan aún más la libertad de circulación de los palestinos dentro de su territorio. | UN | وفضلاً عن دعم بقاء المستوطنات فإن هذه النظم الأمنية تؤدّي للمزيد من تقييد حرية تنقّل الفلسطينيين ضمن أرضهم. |
Está motivada principalmente por los progresos realizados en las Tecnologías de la Información y de las Comunicaciones (TCI) y fomentada por la reducción de los obstáculos al comercio mundial y por la aceleración del movimiento de capitales. | UN | وتحرّكها أساساً التطورات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويعززها انخفاض الحواجز أمام التجارة العالمية وتزايد سرعة تنقّل رؤوس الأموال. |
Por consiguiente, en casos como estos, las organizaciones deberían gestionar el traslado, lo que también aumentará la movilidad del personal. | UN | ومن ثم، ففي حالات مثل الحالة المذكورة أعلاه، ينبغي أن تتناول المنظمة بنفسها عملية النقل هذه مما يزيد من إمكانية تنقّل الموظفين. |
¡A Ciudad de Dios! Allí no había luz, ni asfalto, ni autobuses. | Open Subtitles | لم يكن هناك كهرباء أو شوارع معبّدة أو وسائل تنقّل |
Decir es el hombre con la puerta de teletransporte | Open Subtitles | يقول هذا رجُل يملك باب تنقّل. |