"تنموية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • materia de desarrollo
        
    • desarrollo y
        
    • desarrollista
        
    • desarrollo que
        
    • desarrollo para
        
    • proceso de desarrollo
        
    • desarrollo de
        
    A fin de asegurar resultados tangibles en materia de desarrollo, esa reunión se centrará en África occidental, y en particular en la Unión del Río Mano, y su objetivo será elaborar una respuesta pluridimensional y de múltiples interesados a los problemas que plantea el desempleo de los jóvenes en esa región. UN وبغية ضمان تحصيل نتائج تنموية ملموسة، سوف يركّز هذا الاجتماع على غرب أفريقيا، وخصوصاً منطقة اتحاد حوض نهر مانو، وسوف يرمي إلى تطوير استجابة متعدّدة الأبعاد مشتركة بين عديد من أصحاب المصلحة إلى التحديات التي تثيرها ظاهرة بطالة الشباب في هذه المنطقة الإقليمية.
    Como dijo en julio en Nueva York el Primer Ministro de mi país, Sr. Gordon Brown, enfrentamos una situación de emergencia en materia de desarrollo que necesita una acción de emergencia. UN كذلك ذكر رئيس وزراء بلدي، السيد غوردون براون، في تموز/يوليه في نيويورك أننا نواجه حالة طوارئ تنموية تتطلب عملا طارئا.
    En particular, compartieron la opinión de que el adelanto de la mujer es una cuestión fundamental del desarrollo y están estudiando a fondo las propuestas presentadas por la Directora del Instituto. UN وبوجه خاص، أيد هؤلاء وجهة النظر القائلة بأن تمكين المرأة يعد مسألة تنموية بالغة الأهمية وأنهم يقومون بدراسة هذه المقترحات التي قدمتها مديرة المعهد دراسة متمعنة.
    La cuestión fundamental a ese respecto era el reto de crear un estado desarrollista capaz de asumir iniciativas de políticas e intervenciones institucionales que crearan nuevas ventajas competitivas para los PMA. UN وكانت النقطة المركزية في هذا الصدد هي التحدي المتمثل في إيجاد دولة تنموية يمكنها اتخاذ مبادرات سياساتية والقيام بتدخلات مؤسسية لخلق مزايا تنافسية جديدة لأقل البلدان نمواً.
    La Plataforma de Acción apunta a la necesidad de adoptar políticas macroeconómicas y estrategias de desarrollo que se ocupen de la cuestión de la mujer y la pobreza. UN وإن منهاج العمل يوضح الحاجة الى اعتماد سياسات اقتصاد كلي واستراتيجيات تنموية تتناول مسألة المرأة والفقر.
    El PNUD y esta red ayudaron a capacitar a voluntarias para dirigir grupos comunitarios, así como dependencias administrativas locales a fin de preparar planes de desarrollo para sus tierras ancestrales. UN وقد ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهذه الشبكة في تدريب نساء متطوعات على قيادة المجموعات المحلية، وكذا الوحدات الحكومية المحلية على تحضير خطط تنموية لمناطق الأسلاف.
    Ningún proceso de desarrollo sería posible si no era como resultado de políticas de iniciativa siria, sin intervención extranjera. UN وأي عملية تنموية لا يمكن أن تكون إلى ثمرة سياسات يقودها السوريون دون أي تدخل أجنبي.
    Estas clases estaban en manos de voluntarios capacitados en actividades de enseñanza elemental, juegos educativos y la administración de proyectos de desarrollo de la temprana infancia. UN ويدير هذه المرافق متطوعون تدربوا على أنشطة التعلم المبكر، والتعاطي البناء معها، وإدارة مشاريع تنموية للطفولة المبكرة.
    El cambio climático y sus efectos negativos obstaculizarán los esfuerzos en materia de desarrollo de numerosos países en desarrollo y debilitarán sus ganancias en ese ámbito. UN إن التغيرات المناخية وآثارها السلبية ستعوق بشكل مباشر الجهود التنموية لكثير من البلدان النامية وتقوض ما حققته من مكاسب تنموية.
    Los productores artesanales de diamantes y los mineros se enfrentan constantemente a grandes dificultades en materia de desarrollo que obstaculizan la aplicación efectiva sobre el terreno del Sistema de Certificación. UN ويواجه دائما منتجو الماس بالوسائل الحرفية وعمال المناجم تحديات تنموية كبيرة تعوق التنفيذ الفعال لنظام إصدار شهادات المنشأ على أرض الواقع.
    En el Consenso de São Paulo se había considerado que la política de la competencia era una cuestión intersectorial que desempeñaba un importante papel en la promoción de la capacidad de oferta, la competitividad para el desarrollo, el acceso a los mercados y la entrada en ellos, así como en el logro de la equidad del sistema comercial y la obtención de beneficios en materia de desarrollo a partir de él. UN وأقر توافق آراء ساو باولو بأن سياسة المنافسة مسألة عامة التأثير لها دور هام في تعزيز قدرة العرض والقدرة على المنافسة من أجل التنمية والوصول إلى الأسواق ودخولها، وكذلك في ضمان تحلي النظام التجاري بالإنصاف وجني مكاسب تنموية منه.
    Es preciso establecer asociaciones para el desarrollo y obtener inversiones más amplias en que el desarrollo sostenible sea el principio rector. UN وثمة حاجة إلى شراكات واستثمارات تنموية أوسع نطاقا تشكل فيها التنمية المستدامة مبدأ من مبادئ التنظيم.
    La Secretaría se ocupa de su gestión e inversión en beneficio de proyectos sociales, de desarrollo y de educación al servicio de la sociedad y de sus instituciones. Casa de la limosna UN هي هيئة عامة تدير الوقف الأهلي للأموال التي يتبرع بها الأفراد ضمن وصايا وصكوك تسمح للأمانة في إدارتها واستثمارها لصالح مشاريع تنموية وتعليمية واجتماعية لخدمة المجتمع ومؤسساته.
    Por consiguiente, es imperativo que los acuerdos comerciales internacionales, regionales o bilaterales que firmen los miembros de la CARICOM incluyan una dimensión de desarrollo y ofrezcan suficiente espacio político para permitir la introducción de programas de desarrollo eficaces y apropiados. UN ولا بد من ثم، أن يشتمل أي اتفاق تجاري دولي أو إقليمي أو ثنائي يبرم مع أعضاء الجماعة على بعد إنمائي، وأن يتيح حيزا مناسبا للسياسات، من أجل السماح بإدخال برامج تنموية مناسبة وفعالة.
    La cuestión fundamental a ese respecto era el reto de crear un estado desarrollista capaz de asumir iniciativas de políticas e intervenciones institucionales que crearan nuevas ventajas competitivas para los PMA. UN وكانت النقطة المركزية في هذا الصدد هي التحدي المتمثل في إيجاد دولة تنموية يمكنها اتخاذ مبادرات سياساتية والقيام بتدخلات مؤسسية لخلق مزايا تنافسية جديدة لأقل البلدان نمواً.
    Los PMA necesitan establecer un Estado desarrollista que pueda impulsar la transformación estructural y la diversificación en sectores manufactureros y de servicios competitivos y aprovechar el poder de un sector privado interno sólido. UN فأقل البلدان نمواً بحاجة إلى تأسيس دولة تنموية يمكنها التشجيع على التحول الهيكلي، والتنويع في قطاعات التصنيع التنافسية وقطاعات الخدمات، وتسخير القدرة التي يتمتع بها قطاع خاص محلي قوي.
    Para que la recuperación sea sólida se necesitan no sólo medidas a corto plazo, sino también intervenciones deliberadas en materia de políticas en los planos nacional e internacional para promover cambios estructurales profundos en las pautas de producción, consumo y comercio y políticas industriales, agrarias y de servicios pro activas de un Estado desarrollista. UN فتأمين الانتعاشة القوية يتطلب ليس فقط التدابير القصيرة الأجل وحدها بل يتطلب أيضاً تدخلات سياساتية مدروسة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إحداث تغييرات هيكلية عميقة في أنماط الإنتاج والاستهلاك والتجارة، وتوخي سياسات صناعية وزراعية وخدماتية استباقية ذات صبغة تنموية.
    Sus consecuencias colectivas pueden terminar en una crisis de desarrollo que perjudicará a los débiles y marginados. UN وهذه اﻵثار مجتمعة قد تؤدي إلى أزمات تنموية تصيب بأذاها الضعفاء والمهمشين.
    Desde que obtuvo la independencia Túnez ha adoptado una política de desarrollo que concede especial importancia a las cuestiones de población. UN لقد اعتمدت تونس منذ استقلالها على سياسة تنموية أولت مكانة خاصة للمسائل السكانية.
    Hoy en día, los países en desarrollo afrontan retos de desarrollo que sólo se pueden superar mediante un apoyo y unos esfuerzos internacionales concertados que contribuyan a hacer efectivas las reformas políticas y económicas. UN إن دول العالم النامي والفقير تواجه أزمة تنموية حادة أكدها تقرير التنمية البشرية للعام الجاري.
    · La eliminación urgente de las subvenciones al algodón con efectos de distorsión del comercio y un paquete de desarrollo para los productores de algodón; UN :: وضع حدّ سريع للإعانات المشوِّهة للتجارة بالنسبة للقطن ووضع مجموعة تنموية لمنتجي القطن؛
    Estos servicios directos se complementaron con información, educación sobre la nutrición así como otros programas de desarrollo para conseguir una solución más permanente al problema de la malnutrición. UN واستُكملت هذه الخدمات المباشرة بمعلومات وتربية ودعاية غذائية، وكذلك ببرامج تنموية أخرى، لكفالة ايجاد حل أكثر دواما لمشكلة سوء التغذية.
    Estamos convencidos de que la satisfacción de las necesidades humanas básicas y el mejoramiento de la calidad de vida son los objetivos principales de todo proceso de desarrollo. UN ونحن على اقتناع بأن الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة هما الهدفان الرئيسيان ﻷية عملية تنموية.
    Se indicó que la importancia de los derechos humanos se había reconocido en la sociedad argentina durante mucho tiempo y que, por lo tanto, al país le resultaba fácil comprender y adoptar la noción de un proceso de desarrollo que garantizase la realización de los derechos humanos. UN وأُشير إلى أن أهمية حقوق الإنسان كانت مقبولة لدى المجتمع الأرجنتيني لفترة طويلة من الزمن، وبالتالي كان من السهل على البلد أن يعتمد فكرة عملية تنموية تكفل إعمال حقوق الإنسان.
    Estas clases estaban en manos de voluntarios capacitados en actividades de enseñanza elemental, juegos educativos y la administración de proyectos de desarrollo de la temprana infancia. UN ويدير هذه المرافق متطوعون تدربوا على أنشطة التعلم المبكر، والتعاطي البناء معها، وإدارة مشاريع تنموية للطفولة المبكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus