Todos sabemos que para que la paz arraigue y sea viable en el Oriente Medio debe ir acompañada del desarrollo social y económico. | UN | نحن جميعا نعلم أن السلم في الشرق الأوسط كي يترسخ ويصبح قابلا للاستمرار، يجب أن تصحبه تنمية اجتماعية واقتصادية. |
:: Mejorar las condiciones de vida de la población local mediante programas de desarrollo social y económico; | UN | :: تحسين الحالة المعيشية للسكان المحليين من خلال برامج تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة. |
Subrayando también la importancia de la estabilidad y la buena gobernanza para el desarrollo social y económico duradero de GuineaBissau, | UN | وإذ يؤكد أيضا أهمية إرساء الاستقرار والحكم الرشيد لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية دائمة في غينيا - بيساو، |
El objetivo final es el mantenimiento de la paz y la seguridad como condiciones previas en que basar el desarrollo socioeconómico sostenible de la región. | UN | والغاية النهائية التي تسعى إلى تحقيقها تلك التدابير جميعها هي حفظ السلام والأمن باعتبارهما شرطين مسبقين لدعم تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة في المنطقة. |
Se ha puesto en marcha un segundo plan de desarrollo socioeconómico y se está preparando un documento de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وأضاف إنه تم البدء بخطة تنمية اجتماعية واقتصادية ثانية وإنه يجري إعداد ورقة استراتيجية تتعلق بتقليل الفقر. |
Esa evaluación contribuiría a un desarrollo económico y social sostenible y equitativo para todos. | UN | ومن شأن هذا التقييم أن يسهم في تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة ومنصفة للجميع. |
Se promoverá la descentralización, como estrategia para un desarrollo social y económico equilibrado, una mejor gobernanza y la distribución equitativa de los recursos. | UN | وسوف يجري التشجيع على عملية تفويض السلطات، بوصفها استراتيجية لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية متوازنة، وتحسين الحوكمة، وتوزيع الموارد بشكل عادل. |
Granada sigue apoyando las iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas en colaboración con otras organizaciones hemisféricas para poner en marcha los procesos que se están llevando a cabo para garantizar un desarrollo social y económico sólido que haga posible que florezca la democracia. | UN | وغرينادا تواصل من جانبها تأييد المبادرات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع المنظمات اﻷخرى في نصف الكرة الغربي، من أجل البناء على العمليات الجاري ارساؤها لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية سليمة يمكن للديمقراطية أن تزدهر في ظلها. |
En particular, Honduras reconoce la ventaja de trabajar con las organizaciones no gubernamentales nacionales ya que sus conocimientos de la situación local contribuye a dar forma a las actividades que conducirán a un desarrollo social y económico más sólido. | UN | وذكرت بوجه خاص، أن هندوراس تعترف بفائدة العمل مع المنظمات الوطنية غير الحكومية حيث أن معرفة تلك المنظمات بالوضع المحلي يساعد في تحديد شكل اﻷنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى تنمية اجتماعية واقتصادية أقوى. |
Europa considera que su única opción es adoptar una política de desarrollo social y económico sostenible a largo plazo, cimentada en el crecimiento económico. | UN | وترى أوروبا أن لا خيار لها سوى أن تواصل اتباع سياسة تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة طويلة الأجل تضرب بجذورها في النمو الاقتصادي. |
La sinergia con otros objetivos ambientales y de desarrollo, y los beneficios comunes también pueden facilitar la integración eficaz del cambio climático y de otras cuestiones ambientales en los diversos planes nacionales en apoyo del desarrollo social y económico a largo plazo. | UN | وبإمكان التآزر والمنافع التبعية للأهداف البيئية والإنمائية الأخرى أن ييسر أيضاً الإدماج الفعال لتغير المناخ وغيره من الشواغل البيئية في خطط وطنية مختلفة لاستدامة تنمية اجتماعية واقتصادية طويلة الأجل. |
4. Participación: todas las personas y pueblos tienen derecho a participar de forma activa y eficaz en el desarrollo social y económico. | UN | 4 - المشاركة: لكل الأفراد والشعوب الحق في المشاركة الفعلية والفاعلة في تنمية اجتماعية واقتصادية. |
:: Formular para 2015 un marco de desarrollo coherente, visionario y basado en los derechos que incorpore los aspectos más fundamentales de los ODM y la CIPD, como la salud reproductiva y el acceso de los jóvenes a servicios de salud sexual y reproductiva a fin de lograr un desarrollo social y económico sostenible; | UN | :: وضع إطار للتنمية لعام 2015 يتسم بالاتساق وبعد النظر والاستناد إلى الحقوق ويتضمن الجوانب الأكثر أهمية من الأهداف الإنمائية للألفية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الإنجابية وتمكين الشباب من الوصول لخدمات الصحة الجنسية والإنجابية من أجل تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة. |
Además, las Naciones Unidas deben fomentar el intercambio de información como base de la cooperación internacional, que debe realizarse en el marco del Consenso de Monterrey y tener por objetivo un desarrollo social y económico dinámico, equitativo y sostenible. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تشجع الأمم المتحدة تبادل المعلومات بوصفه أساسا للتعاون الدولي الذي ينبغي أن يتم داخل إطار توافق آراء مونتيري وأن يستهدف تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية دينامية وعادلة ومستدامة. |
En primer lugar, es necesario integrar la reducción del riesgo de desastres en todas las políticas y prácticas sectoriales y nacionales de desarrollo para lograr el desarrollo socioeconómico y ambiental sostenible. | UN | أولاً، إن إدماج الحد من أخطار الكوارث في جميع السياسات والممارسات الإنمائية القطاعية والوطنية أمر ضروري لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية وبيئية مستدامة. |
A ese respecto, la misión propuesta ayudaría al nuevo Estado a enfrentar problemas políticos, de seguridad y de protección de modo de que éste pueda consolidar su autoridad y crear un ambiente propicio para la creación del Estado y para el desarrollo socioeconómico. | UN | وفي هذا الصدد، ستقدم البعثة المقترحة الدعم إلى الدولة الجديدة في مواجهة التحديات السياسية والأمنية والمتعلقة بالحماية، على نحو يساعدها على بناء سلطتها، فضلاً عن تهيئة بيئة مواتية لبناء الدولة وتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية. |
En su reforma de la política agrícola común, la Unión Europea propone reorientar el apoyo directo, poner en práctica la protección ecológica y tomar una serie de medidas a fin de asegurar el desarrollo socioeconómico de la zonas rurales. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي، في إصلاحه السياسات الزراعية المشتركة، يقترح إعادة تحديد أهداف الدعم المباشر وتنفيذ تدابير مراعية للبيئة، واتخاذ عدد من الخطوات لكفالة تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية في المناطق الريفية. |
Es difícil imaginar que pueda haber algún tipo de desarrollo socioeconómico sin paz ni seguridad. | UN | ومن الصعب تخيل تحقيق أي تنمية اجتماعية واقتصادية مجدية من دون إحلال السلام واستتباب الأمن. |
Durante muchos decenios, los conflictos nacionales y subregionales han redundado en perjuicio de las aspiraciones de desarrollo socioeconómico de la región. | UN | فعلى مدى عقود كثيرة كان للنزاعات على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي أثر موهن لتطلعات المنطقة إلى تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية. |
Por eso, corresponde a la sociedad trabajar por un desarrollo económico y social sostenible equitativo e integral. | UN | ولذلك، يتحتم على المجتمع أن يعمل من أجل تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية متكاملة ومنصفة ومستدامة. |
Además, el papel de la ciencia y la tecnología ha sido una cuestión de interés para los Estados Miembros de las Naciones Unidas como forma de apoyo a los países en desarrollo en su búsqueda de un desarrollo socioeconómico equilibrado. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل دور العلم والتكنولوجيا مصدر اهتمام للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بوصفه شكلاً من أشكال الدعم للدول النامية في سعيها إلى تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية متوازنة. |
Aceptamos el hecho de que los gobiernos de los países en desarrollo tienen la responsabilidad de trabajar de consuno y de alentar la participación activa del sector privado, la sociedad civil y de otros interesados para la consecución del desarrollo socioeconómico sostenible de todos los estratos de la población. | UN | إننا نقبل حقيقة أن الحكومات في البلدان النامية تتحمل مسؤولية العمل معا، وتشجيع المشاركة النشطة للقطاع الخاص والمجتمع المدني وأصحاب المصالح الأخرى على تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة لجميع شرائح مجتمعنا. |