"تنمية اقتصادية مستدامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un desarrollo económico sostenible
        
    • el desarrollo económico sostenible
        
    • el desarrollo económico fuera sostenible
        
    • un desarrollo económico duradero
        
    • del desarrollo económico sostenible
        
    • el desarrollo económico sostenido
        
    • de desarrollo económico sostenible
        
    • crecimiento económico sostenible
        
    Sin embargo, ninguna democracia puede ser viable sin un desarrollo económico sostenible. UN ولكن، ليس هناك ديمقراطية قابلة للبقاء دون تنمية اقتصادية مستدامة.
    Esta situación requiere renovados esfuerzos de la comunidad internacional a fin de generar un desarrollo económico sostenible y saludable en el país. UN وتستدعي الحالة أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متجددة من أجل خلق تنمية اقتصادية مستدامة وصحية.
    Dedicarán las economías así logradas al aprovechamiento de sus recursos humanos y naturales, con miras a lograr un desarrollo económico sostenible y equilibrado. UN وسيوظفون الوفورات المتأتية من ذلك في تطوير مواردهم البشرية والطبيعية بغية تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة ومتوازنة.
    La Comunidad de Habla Francesa, una alianza para el desarrollo económico sostenible y solidario UN الفرانكفونية: طموح إلى تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة وتضامنية
    Uno de los desafíos más importantes es el logro del desarrollo social, sin el cual no se podrán alcanzar el desarrollo económico sostenible ni la estabilidad política. UN ويتمثل أحد أكبر التحديات في تحقيق التنمية الاجتماعية، التي لا يمكن بدونها إنجاز تنمية اقتصادية مستدامة ولا استقرار سياسي.
    Hace casi 10 años, en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, se argumentó que una economía estable no podía construirse sobre una sociedad inestable y que sin apuntalamientos sociales estables sería difícil que el desarrollo económico fuera sostenible. UN 386 - ومنذ قرابة عشر سنوات، جرى التأكيد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على أنه لا يمكن بناء اقتصاد مستقر في مجتمع غير مستقر، وأنه ما لم تكن هناك دعائم اجتماعية مستقرة، سيصعب وجود تنمية اقتصادية مستدامة.
    Esta situación no es en modo alguno general, pero, para muchos pueblos indígenas, el futuro dependerá de que puedan adquirir las tierras y recursos necesarios para lograr un desarrollo económico duradero y alcanzar cierto grado de autonomía. UN وهذا اﻷمر لا يصدق في جميع اﻷحوال ولكن هناك شعوبا أصلية كثيرة سيتوقف مستقبلها على اقتنائها لﻷراضي والموارد اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة ودرجة من الاكتفاء الذاتي.
    El comercio desempeña un importante papel en el logro del desarrollo económico sostenible por los países menos adelantados. UN 61 - تؤدي التجارة دورا هاما في ضمان تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة في أقل البلدان نموا.
    Otra de las preocupaciones principales de mi país es la cuestión de la forma de proteger el medio ambiente al tiempo que se trata de obtener un desarrollo económico sostenible. UN من شواغل بلدي الرئيسية اﻷخرى مسألة كيفية حماية البيئة مع توفير تنمية اقتصادية مستدامة.
    Esas economías buscaban medios más eficaces de mejorar la movilización de los recursos financieros para conseguir un desarrollo económico sostenible. UN وتسعى هذه الاقتصادات إلى إيجاد طرق أكثر فاعلية من أجل تحسين تعبئة الموارد المالية لضمان تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة.
    La reducción de la pobreza ha sido más eficaz en los países con un desarrollo económico sostenible basado en mercados abiertos y un sector privado floreciente. UN وقد كان الحد من الفقر أكثر فعالية في البلدان التي حققت تنمية اقتصادية مستدامة استنادا إلى فتح الأسواق وبناء قطاع خاص مزدهر.
    Si bien los países en desarrollo se ocupan ya de esas cuestiones, en muchas de ellas entran en juego en factores de carácter mundial que escapan al control de los distintos Estados, a lo que suma además la dificultad de alcanzar un desarrollo económico sostenible. UN وتتناول البلدان النامية هذه المجالات، غير أن الكثير من المشاكل تنطوي على عوامل دولية بمعزل عن سيطرة الدول بمفردها، وزاد من حدتها صعوبة إيجاد تنمية اقتصادية مستدامة.
    En el capítulo III se aborda la cuestión de las posibilidades de una diversificación sostenible del comercio exterior, mientras que en el capítulo IV se analiza la cuestión de la cooperación regional con miras a aprovechar las oportunidades que ofrece el comercio exterior para lograr un desarrollo económico sostenible. UN ويتناول الفصل الثالث مسألة نطاق تنويع التجارة بصورة مستدامة بينما يتناول الفصل الرابع قضية التعاون الاقليمي في سبيل استغلال الفرص التجارية ﻷغراض تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة.
    Sin embargo, existen indicios abrumadores de que ningún país puede lograr un desarrollo económico sostenible por medio de actividades económicas ilícitas. UN غير أن كمية هائلة من الأدلة تشير إلى أن أي بلد لا يستطيع أن يحقّق تنمية اقتصادية مستدامة عن طريق النشاط الاقتصادي غير المشروع.
    49. Etiopía otorga mucha importancia a las actividades de la ONUDI para promover la industrialización como medio de lograr el desarrollo económico sostenible. UN ٩٤- وقالت إن إثيوبيا تعلق أهمية كبيرة على أنشطة اليونيدو لتشجيع التصنيع كوسيلة لتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة.
    En opinión de los expertos, la lucha contra la corrupción y el dinero de sucio es, en verdad, condición necesaria para el desarrollo económico sostenible. UN ويرى الخبراء أن مكافحة الفساد وغسل اﻷموال هي فعلا شرط أساسي لتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة .
    En particular era necesario poner más empeño en el firme establecimiento del Estado de derecho, elemento indispensable para lograr la seguridad, crear una democracia efectiva y alcanzar el desarrollo económico sostenible. UN وكان يلزم مزيد من الجهود على وجه الخصوص لتوطيد سيادة القانون، الذي يشكل أمرا جوهريا لتحقيق الأمن، وإرساء ديمقراطية عاملة، وتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة.
    El Foro reconoció la importancia de atraer inversiones de alta calidad para que los miembros pudieran lograr el desarrollo económico sostenible, al tiempo que tomó nota del informe de la Secretaría en el que se esbozaban las políticas nacionales de inversión. UN ٩ - أقر المنتدى بأهمية اجتذاب الاستثمارات ذات النوعية إذا ما أرادت البلدان اﻷعضاء تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة. وأحاط علما بالتقرير الذي أعدته اﻷمانة والذي أوجز السياسات الاستثمارية الوطنية.
    Con esas reformas, el Presidente Habibie se propone establecer una nueva infraestructura jurídica y política que permitirá que se desarrolle la democracia y el respeto por los derechos humanos y que, según se espera, también contribuirá a facilitar el desarrollo económico sostenible en Indonesia. UN وبهذه الإصلاحات، يعتزم الرئيس حبيبي إرساء هيكل أساسي قانوني وسياسي جديد من شأنه أن يسمح بازدهار ديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. ومن المنتظر أيضاً أن ييسر هذا تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة في اندونيسيا.
    Hace casi 10 años, en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, se argumentó que una economía estable no podía construirse sobre una sociedad inestable y que sin apuntalamientos sociales estables sería difícil que el desarrollo económico fuera sostenible. UN 386 - ومنذ قرابة عشر سنوات، جرى التأكيد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على أنه لا يمكن بناء اقتصاد مستقر في مجتمع غير مستقر، وأنه ما لم تكن هناك دعائم اجتماعية مستقرة، سيصعب وجود تنمية اقتصادية مستدامة.
    Esta situación no es en modo alguno general, pero, para muchos pueblos indígenas, el futuro dependerá de que puedan adquirir las tierras y recursos necesarios para lograr un desarrollo económico duradero y alcanzar cierto grado de autonomía. UN وهذا الأمر لا يصدق في جميع الأحوال، ولكن هناك شعوباً أصلية كثيرة سيتوقف مستقبلها على اقتنائها للأراضي والموارد اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة ودرجة من الاكتفاء الذاتي.
    El comercio desempeña un importante papel en el logro del desarrollo económico sostenible por los países menos adelantados. UN 61 - تؤدي التجارة دورا هاما في ضمان تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة في أقل البلدان نموا.
    Sin embargo, para asegurar el desarrollo económico sostenido, el aumento de la ayuda y de la aplicación de los acuerdos comerciales y el logro de la solidaridad internacional es imprescindible encarar las necesidades de los más pobres y vulnerables del mundo. UN لكن، لا بد من زيادة المعونة وتنفيذ الاتفاقات التجارية وتحقيق التضامن الدولي في تلبية احتياجات الفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا في العالم، بغية ضمان تنمية اقتصادية مستدامة.
    La débil capacidad productiva y competitividad de África y de los países menos adelantados en general son las causas que determinan la falta de desarrollo económico sostenible y la dificultad de integrarlos en la economía mundial. UN وتنبع بعض الأسباب الرئيسية لعدم وجود تنمية اقتصادية مستدامة في بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا بشكل عام، وصعوبات الاندماج في الاقتصاد العالمي من ضعف قدرتها على الانتاج والمنافسة.
    Esperamos que de ella surjan programas y compromisos que encaren eficazmente los problemas de la pobreza y la integración social y conduzcan a un crecimiento económico sostenible y a un desarrollo social de amplia base. UN ونأمل أن تُطرح في القمة برامج وتعهدات من شأنها معالجة مشاكل الفاقة والتكامل الاجتماعي على نحو فعال وتؤدي إلى تنمية اقتصادية مستدامة وتنمية اجتماعية ذات قاعدة عريضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus