¿Qué papel desempeña el desarrollo de las capacidades productivas y qué importancia tiene en la reducción de la pobreza? ¿Por qué no funciona el sistema actual de ayuda a África? | UN | ما هو دور تنمية القدرات الإنتاجية وأهميتها للحد من الفقر؟ وما سبب قصور نظام المساعدات الحالي في أفريقيا؟ |
El éxito del desarrollo de las capacidades productivas depende de la existencia de empresas capaces de invertir, aprender e innovar. | UN | ويرتبط النجاح في تنمية القدرات الإنتاجية بقيام شركات قادرة على الاستثمار والتعلم والابتكار. |
El aumento de la cooperación Sur-Sur para el desarrollo también debía promover el desarrollo de la capacidad productiva. | UN | ويجب كذلك على التعاون الإنمائي المعزز بين بلدان الجنوب أن يشجع تنمية القدرات الإنتاجية. |
Esta situación obstaculizaba el desarrollo de la capacidad productiva. | UN | ويشكل هذا الوضع عائقاً أمام تنمية القدرات الإنتاجية. |
Los donantes deberían respaldar activamente esas estrategias y considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas de apoyo internacional que vayan más allá del acceso a los mercados y la asistencia para el desarrollo de capacidades productivas en los PMA. | UN | وينبغي للجهات المانحة أن تدعم هذه الاستراتيجيات بنشاط وأن تنظر في اتخاذ تدابير دعم دولية جديدة لا تقتصر على إتاحة الوصول إلى الأسواق، بل تدعم أيضاً تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
Muchos oradores subrayaron que los mecanismos de apoyo internacionales debían centrarse en el desarrollo de las capacidades productivas de los países menos adelantados. | UN | وأكد العديد من المتحدثين أنه ينبغي لآليات الدعم الدولية أن تركز على تنمية القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |
Cuando viene al caso, el análisis destaca las peores y mejores prácticas de desarrollo de las capacidades productivas. | UN | وعند الاقتضاء، يسلط التحليل الضوء على أسوأ وأفضل الممارسات في تنمية القدرات الإنتاجية. |
En relación con esto, revisten particular importancia las políticas en sectores distintos del comercio, que promueven el desarrollo de las capacidades productivas mediante las inversiones de capital, la adquisición de conocimientos especializados, los cambios organizacionales y la modernización tecnológica. | UN | ومن الأمور التي تتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد السياسات غير التجارية التي تعزز تنمية القدرات الإنتاجية من خلال الاستثمار الرأسمالي، واكتساب المهارات، والتغيير التنظيمي، والتحديث التكنولوجي. |
En la parte II se aborda la cuestión del desarrollo de las capacidades productivas de los PMA y la adecuación de las actuales políticas nacionales e internacionales. | UN | ويركز الجزء الثاني من التقرير على مسألة تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً، وعلى مدى ملاءمة السياسات الوطنية والدولية الراهنة. |
Se plantea la necesidad de un cambio paradigmático que sitúe al desarrollo de las capacidades productivas en el centro de las políticas nacionales e internacionales destinadas a promover el desarrollo y la reducción de la pobreza en los PMA. | UN | ويسوق التقرير حجة مفادها أن ثمة حاجة إلى تحوّل في النموذج يُدخِل تنمية القدرات الإنتاجية المحلية في صلب السياسات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
El desarrollo de las capacidades productivas será especialmente importante en los 15 años próximos porque los PMA se enfrentan a un importante problema de empleo. | UN | وسوف تكون تنمية القدرات الإنتاجية مهمة بصفة خاصة خلال السنوات الخمس عشرة القادمة لأن أقل البلدان نمواً تواجه تحدياً كبيراً فيما يتعلق بتوفير العمالة. |
Esta situación obstaculizaba el desarrollo de la capacidad productiva. | UN | ويشكل هذا الوضع عائقاً أمام تنمية القدرات الإنتاجية. |
Reunión del Grupo Especial de Expertos sobre " Nuevos mecanismos de política para ampliar la función de los conocimientos en el desarrollo de la capacidad productiva en los países menos adelantados (PMA) " | UN | اجتماع الخبراء المخصص المعني بالآليات الجديدة للسياسات العامة الرامية إلى تعزيز دور المعارف في تنمية القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً |
Por tanto, con este componente de programas se procurará facilitar el acceso a fuentes energéticas modernas, basadas especialmente en las energías renovables, para promover el desarrollo de la capacidad productiva en zonas rurales y urbanas. | UN | لذلك سيسعى هذا المكون البرنامجي إلى زيادة إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة الحديثة، وخاصة الإمدادات المستندة إلى الطاقة المتجددة، لدعم تنمية القدرات الإنتاجية في المناطق الريفية والحضرية. |
La Conferencia de Estambul debía proponer un enfoque resuelto y equilibrado que combinara el desarrollo de capacidades productivas y el desarrollo de capital humano y social. | UN | ويجب أن يقترح مؤتمر إسطنبول الأخذ بنهج متوازن حازم يجمع بين تنمية القدرات الإنتاجية وتطوير رأس المال البشري والاجتماعي. |
6. Reitera la importancia de aumentar la capacidad de producción y promover la transformación económica estructural, incluida la diversificación de las economías de los PMA, para abordar eficazmente las causas profundas del subdesarrollo en los PMA, promover el crecimiento económico y el desarrollo sostenidos, ampliar el empleo productivo y permitir a los PMA alcanzar el objetivo del Programa de Acción de Estambul de abandonar esa categoría; | UN | 6 - يؤكد من جديد أهمية تنمية القدرات الإنتاجية وتعزيز التحول الاقتصادي الهيكلي، بما في ذلك التنويع في اقتصادات أقل البلدان نموا من أجل معالجة الأسباب الجذرية لتخلف التنمية في أقل البلدان نموا معالجة فعالة، وتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين، وتوسيع العمل المنتج وتمكين أقل البلدان نموا من بلوغ هدف التخريج المحدد في برنامج عمل اسطنبول؛ |
El desarrollo de las capacidades humanas es parte integrante del fomento de las capacidades productivas. | UN | وتنمية القدرات البشرية جزء لا يتجزأ من تنمية القدرات الإنتاجية. |
79. La creación de capacidad productiva permitiría llevar a cabo una transformación estructural, abandonando patrones tradicionales. | UN | 79- ومن شأن تنمية القدرات الإنتاجية أن تساعد على تحقيق التحوّل الهيكلي بعيداً عن النماذج التقليدية. |
Además es necesario desarrollar la capacidad productiva y comercial y las oportunidades de empleo de los países menos adelantados. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تنمية القدرات الإنتاجية والتجارية في أقل البلدان نموا، وكذلك فرص التشغيل فيها. |
Etiopía celebra el compromiso del Documento Final de la Cumbre Mundial de asegurar la plena participación de los países de bajos ingresos en el sistema mundial de comercio y apoyar el desarrollo de la capacidad de producción y comercio de los países en desarrollo. | UN | 29 - وأعلن ترحيب إثيوبيا بالتزام نتائج مؤتمر القمة العالمي بضمان المشاركة الكاملة للبلدان ذات الدخل المنخفض في النظام التجاري العالمي، ودعم تنمية القدرات الإنتاجية والتجارية للبلدان النامية. |
Si bien la reducción de la pobreza extrema y el hambre es un reto fundamental del desarrollo para África, la mayoría de los países de la región también enfrentan los problemas del cambio climático, un alto índice de enfermedades, una infraestructura deficiente, la fuga de cerebros y la falta de desarrollo de la capacidad productiva. | UN | وعلى الرغم من أن الحد من الفقر المدقع والجوع تحد إنمائي كبير بالنسبة لأفريقيا، فإن معظم البلدان في المنطقة لا تزال تتصدى أيضا لمشاكل تغير المناخ، والعبء الثقيل المتعلق بالأمراض، والبنية التحتية المتهالكة، وهجرة الأدمغة، وعدم تنمية القدرات الإنتاجية. |
También hacía falta una estrategia industrial para desarrollar las capacidades productivas de los sectores ajenos a las industrias extractivas a fin de lograr un desarrollo de base amplia que pudiera ofrecer empleo productivo a toda la población. | UN | وينبغي أيضاً التركيز على استراتيجية صناعية ترمي إلى تنمية القدرات الإنتاجية خارج الصناعات الاستخراجية لتحقيق تنمية واسعة النطاق يمكنها أن توفر لكل فرد فرص عمل منتجة. |
3. Reconoce que deberían adoptarse políticas acompañadas de una buena gestión de los asuntos públicos en todos los niveles para abordar mejor el problema de desarrollar y aprovechar las capacidades productivas en la mayoría de los países menos adelantados. | UN | 3 - يسلّم بأن السياسات المزدانة بحسن الإدارة على جميع الأصعدة ينبغي أن تتصدى بشكل أفضل لتحدي تنمية القدرات الإنتاجية واستخدامها في معظم أقل البلدان نمواً. |