El país capitalizará sus inmensos recursos naturales para diversificar su economía. | UN | وستستغل مواردها الطبيعية الهائلة من أجل تنويع اقتصادها. |
La comunidad internacional tiene el deber de apoyar los esfuerzos realizados por África para diversificar su economía y permitir que sus pueblos no dependan de la exportación de uno o dos productos básicos, cuyos precios fluctúan a merced del mercado. | UN | وأخيرا، من واجب المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها افريقيا من أجل تنويع اقتصادها وبالتالي تمكين شعوبها من عدم الاعتماد بعد اﻵن على تصدير سلعة أساسية أو سلعتين أساسيتين تتذبذب أسعارها بإرادة السوق. |
Se deberán tomar medidas compensatorias para ayudar particularmente a los países importadores netos de productos alimentarios a atraer inversiones directas y a diversificar su economía. | UN | ويجب أن تتخذ تدابير تعويضية خاصة لمساعدة البلدان التي تستورد المواد الغذائية استيرادا صافيا على اجتذاب الاستثمارات المباشرة ومساعدتها على تنويع اقتصادها. |
Con arreglo a ese programa, el Gobierno de Anguila convino en que era necesario diversificar la economía para reducir su vulnerabilidad ante las crisis externas. | UN | ووفقا لهذا البرنامج، وافقت حكومة أنغيلا على ضرورة تنويع اقتصادها للتقليل من ضعفها تجاه الصدمات الخارجية. |
Con arreglo a ese Programa, el Gobierno de Anguila convino en que era necesario diversificar la economía para reducir su vulnerabilidad ante las crisis externas. | UN | ووفقا لهذا البرنامج، وافقت حكومة أنغيلا على ضرورة تنويع اقتصادها للتقليل من ضعفها تجاه الصدمات الخارجية. |
Reafirma las decisiones de política de los Gobiernos de la Comunidad del Caribe de diversificar sus economías con el fin de reducir su dependencia de la producción de un número limitado de productos básicos; | UN | يؤكدون من جديد قرارات حكومات الاتحاد الكاريبي المتعلقة بالسياسة العامة والداعية إلى تنويع اقتصادها بقصد التقليل من اعتمادها على إنتاج عدد محدود من السلع، |
Se enfrenta a varios problemas: la diversificación de su economía y la expansión de la base de su crecimiento; el crecimiento demográfico; la necesidad de desarrollar instituciones y reforzar el buen gobierno; y la necesidad de abordar la cuestión de la reducción de la pobreza. | UN | وهي تواجه عدداً من التحديات: تنويع اقتصادها وتوسيع قاعدة النمو فيها وزيادة السكان والحاجة إلى إقامة المؤسسات ودعم إدارة شؤون الحكم إضافة إلى الحاجة للتصدي لقضية الحد من الفقر. |
Por último, la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos desplegados por África con vistas a diversificar su economía y, de este modo, permitir que sus pueblos dejen de ser tributarios de la exportación de uno o dos productos básicos cuyos precios fluctúan a merced del mercado. | UN | وأخيرا، فإن من واجب المجتمع الدولي أن يؤيد جهود افريقيا المبذولة من أجل تنويع اقتصادها وبالتالي تحرير شعوبها من الاعتماد على صادرات سلعة من سلعتين أساسيتين تتقلب أسعارهما حسب نزوات السوق. |
Esos países no han podido diversificar su economía de manera apreciable en los dos últimos decenios y, por tanto, siguen dependiendo, en gran medida, de algunas materias primas. | UN | وقد عجزت تلك البلدان عن تنويع اقتصادها بدرجة تذكر خلال العقدين الماضيين، وهي لا تزال تعاني من تبعية كبيرة للسلع اﻷساسية. |
En el decenio de 1990, el Gobierno de Burkina Faso trató de diversificar su economía y mejorar los medios de subsistencia de las mujeres rurales mediante el desarrollo de la industria de la manteca de Shea, un sector en el que tradicionalmente trabajan las mujeres en Burkina Faso. | UN | وكانت حكومة هذا البلد قد سعت في تسعينات القرن العشرين إلى تنويع اقتصادها وتحسين سبل كسب الرزق للمرأة الريفية بتطوير صناعة زبدة شجرة أم القرن، وهو قطاع دأبت المرأة على العمل فيه. |
Consciente de esos factores y depositando su confianza en el sistema mundial, Santa Lucía procuró diversificar su economía y aprovechar más sus recursos naturales, en especial su clima y sus hermosas playas. | UN | ومع أخذ تلك العوامل في الاعتبار ووضع ثقتنا في النظام العالمي، سعت سانت لوسيا إلى تنويع اقتصادها وتسخير المزيد من مواردها الطبيعية، وبخاصة مناخها وشواطئها الجميلة. |
La Arabia Saudita señaló que requeriría asistencia de Partes del anexo I en los sectores de la generación de energía eléctrica, la desalación del agua de mar, la expansión de la industria petroquímica y la educación, a fin de diversificar su economía. | UN | وأبلغت المملكة العربية السعودية عن أنها ستحتاج للمساعدة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول في مجالات توليد الطاقة، وإزالة ملوحة مياه البحر، وتوسيع الصناعة البتروكيميائية، والتعليم في مجال تنويع اقتصادها. |
Todos coincidieron en que Rusia debe diversificar su economía y alejarse de la dependencia de la energía. Como señaló Medvedev, una economía basada en materias primas siempre es vulnerable a los precios volátiles de los productos primarios. | News-Commentary | في اجتماع ياروسلافل مع ميدفيديف، تحول الانتباه نحو الصلة بين الديمقراطية والتحديث. ولقد اتفق الجميع على أن روسيا لابد وأن تعمل على تنويع اقتصادها بعيداً عن الاعتماد على الطاقة. وكما أشار ميدفيديف، فإن الاقتصاد القائم على المواد الخام يصبح دوماً عُرضة لتقلب أسعار السلع الأساسية. |
El Gobierno del Territorio ha tratado de diversificar su economía atrayendo inversiones extranjeras en las industrias ligeras (especialmente la confección de ropa), la agricultura y la pesca, el turismo, el comercio regional y los servicios. | UN | وقد سعت حكومة اﻹقليم إلى تنويع اقتصادها بتشجيع الاستثمار اﻷجنبي في الصناعات الخفيفة )ولا سيما صناعة الملابس(، والزراعة وصيد اﻷسماك، والسياحة والتجارة والخدمات الاقليمية. |
32. Aunque no hay leyes concretas para promover la SIED desde 1993 el Gobierno de Singapur la ha fomentado incesantemente como estrategia fundamental para las empresas nacionales de Singapur con el fin de diversificar su economía nacional orientada a la exportación. | UN | 32- على الرغم من عدم وجود قوانين محددة في سنغافورة لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج، فإن الحكومة السنغافورية ما برحت تعمل دون كلل على تشجيع هذا الاستثمار من قبل الشركات السنغافورية المحلية منذ عام 1993 وذلك كاستراتيجية رئيسية ترمي إلى تنويع اقتصادها المحلي الموجه نحو التصدير. |
13. Para mantener el crecimiento económico e impulsar sus iniciativas de erradicación de la pobreza, Trinidad y Tobago procura diversificar su economía, entre otras cosas, ofreciendo formación y apoyo financiero a los empresarios para ayudarles a crear pequeñas empresas y microempresas prósperas. | UN | 13 - واختتم بقوله إن ترينيداد وتوباغو تسعى جاهدة، بغية تحقيق النمو الاقتصادي المطّرد وتعزيز جهودها في مجال القضاء على الفقر، إلى تنويع اقتصادها متوسلة في ذلك من جملة تدابير أخرى، توفير التدريب والدعم المالي لمنظمي المشاريع ومساعدتهم على إنشاء المؤسسات الصغيرة والمتناهية الصغر بنجاح. |
133. Acelerar los esfuerzos por diversificar la economía, en particular en el ámbito de la agricultura, la pesca, las manufacturas y la construcción (Malasia); | UN | 133- تكثيف الجهود الرامية إلى تنويع اقتصادها في مجالات منها الزراعة، ومصايد الأسماك، والصناعات التحويلية، والبناء (ماليزيا)؛ |
139. Continuar la política dirigida a diversificar la economía, con el objetivo de mejorar los derechos económicos y sociales y el derecho del pueblo de Angola al desarrollo (Sri Lanka); | UN | 139- المضي في سياستها الرامية إلى تنويع اقتصادها بهدف تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وحق شعب أنغولا في التنمية (سري لانكا)؛ |
Sin embargo, para muchos países en desarrollo el elemento crucial de la adaptación sigue estrechamente vinculado a la necesidad de diversificar sus economías para que no dependan de un pequeño número de actividades que, en particular en el sector primario, son sensibles a las perturbaciones y los cambios climáticos. | UN | ومع ذلك، فبالنسبة لكثير من البلدان النامية، فإن جوهر التكيف ما زال يرتبط ارتباطا وثيقا بالحاجة إلى تنويع اقتصادها بحيث تبتعد عن الاعتماد على عدد صغير من الأنشطة وعلى الأخص تلك الأنشطة الموجودة في القطاع الأولي والتي تتسم بحساسيتها لتغيرات المناخ وصدماته. |