Cada año nacen miles más sin que sus madres hayan recibido atención prenatal, lo que pone aún más en peligro la salud de los niños y los hace propensos a contraer paludismo, tuberculosis y otras enfermedades potencialmente mortales. | UN | وهناك آلاف من الأطفال الآخرين الذين تلدهم أمهات سنويا دون أي رعاية قبل الولادة، مما يعرض صحة الرضع لمزيد من المخاطر الصحية ويجعلهم عرضة للإصابة بالملاريا والسل وأمراض أخرى تهدد الحياة بالخطر. |
Sin los antibióticos, hasta los procedimientos médicos de rutina pueden conducir a infecciones mortales. | TED | بدون المضادات الحيوية، حتى الإجراءات الطبية المعتادة يمكن أن تسبّب التهابات تهدد الحياة. |
Delitos graves contra la vida y la salud registrados por los órganos de asuntos internos | UN | جرائم خطيرة تهدد الحياة والصحة سجلتها الهيئات المعنية بالشؤون الداخلية |
a) Incidencia de las muertes violentas ocasionadas por la comisión de delitos contra la vida | UN | (أ) معدل الوفيات الناتجة عن أنواع من العنف مثل الجرائم التي تهدد الحياة |
Reducir factores que ponen en peligro la vida y la salud en el período prenatal y reducir la mortalidad infantil; | UN | خفض العوامل التي تهدد الحياة والصحة خلال فترة ما قبل الولادة، وخفض معدل وفيات الرضع؛ |
La violación de este derecho se produce en Nigeria a gran escala debido a que las condiciones en las cárceles son sumamente duras y, según se informa, peligrosas para la vida de los detenidos. | UN | ويتم انتهاك هذا الحق على نطاق واسع في نيجيريا نتيجة ظروف السجن بالغة القسوة التي يذكر أنها تهدد الحياة. |
Las armas pequeñas y armas ligeras se relacionan a la delincuencia internacional organizada, a conflictos internos, a grupos terroristas y a traficantes de drogas, fenómenos que amenazan la vida y la dignidad humana y la estabilidad de todas nuestras naciones. | UN | والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ترتبط بالجريمة الدولية المنظمة، والصراعات الداخلية، وجماعات الإرهابيين، ومهربي المخدرات. وهذه ظواهر تهدد الحياة وكرامة الإنسان والاستقرار في جميع الدول. |
Hay probablemente un papel limitado para el bypass gástrico o la cirugía bariátrica en las circunstancias más extremas para evitar complicaciones potencialmente mortales. | Open Subtitles | هناك على الأرجح دور محدد لعلاج البدانة أو تحويل مسار المعدة في الظروف الأكثر تطرفا لتجنب مضاعفات تهدد الحياة |
Tienes que conseguir soltarte, colega, va a tener quemaduras mortales | Open Subtitles | عليك أن تحصل فاشل، الأصدقاء، وهي قد ستعمل الحروق التي تهدد الحياة |
26. Según la información reunida por los titulares del mandato a lo largo de los años, muchas de las violaciones que tienen lugar en diversas partes del mundo implican violaciones de este derecho en forma de muertes inmediatas, enfermedades mortales como el cáncer, mortalidad infantil, esterilidad y otras discapacidades y enfermedades graves. | UN | 26- وتفيد المعلومات التي استقاها صاحب الولاية على مر السنين بأن العديد من الانتهاكات التي تحدث في مختلف بقاع العالم تنطوي على انتهاكات لهذا الحق وتكون في شكل الموت المباشر، والأمراض التي تهدد الحياة مثل السرطان، ووفيات الرضع، والعقم وغيرها من الإعاقات والأمراض الخطيرة. |
El representante del CCISUA comunicó a la Comisión que el CCISUA compartía plenamente las recomendaciones de la secretaría, en particular con respecto al personal que corría el riesgo de contraer enfermedades mortales. | UN | 136 - أبلغت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة لجنة الخدمة المدنية الدولية أن لجنة التنسيق تتفق تماما مع التوصيات التي طرحتها الأمانة، وبخاصة فيما يتعلق بالموظفين المعرضين للإصابة بأمراض تهدد الحياة. |
62. La incidencia por cada 100.000 personas de las muertes violentas ocasionadas por la comisión de delitos contra la vida se cifró en 159,2 en 2005, 142,6 en 2006, 142 en 2007, 155,4 en 2008 y 120,3 en 2009. | UN | 62- وفقاً لبيانات الشرطة، بلغ معدل الوفيات الناتجة عن أنواع من العنف مثل الجرائم التي تهدد الحياة لكل 000 100 نسمة، 159.2 عام 2005، و142.6 عام 2006، و142 عام 2007، و155.4 عام 2008، و120.3 عام 2009. |
En 2012 la mayoría de los reclusos condenados habían sido declarados culpables de delitos contra la propiedad (3.133), seguidos por culpables de delitos contra las personas (2.690), delitos relacionados con los estupefacientes (2.252) y delitos contra la vida social (806). | UN | وفي عام 2012، كان غالبية السجناء المحكوم عليهم قد أدينوا لارتكابهم جرائم متعلقة بالملكية (133 3)، يليها الجرائم ضد الأشخاص (690 2) والجرائم المتعلقة بالعقاقير (252 2)، والجرائم التي تهدد الحياة في المجتمع (806). |
76. En opinión de la Relatora Especial, este derecho es oponible a cuantos realizan prácticas que ponen o pueden poner en peligro la vida. | UN | 76- وتفيد المقررة الخاصة بأنه يجوز التمسك بهذا القانون ضد كل شخص يقوم بممارسات تهدد أو يحتمل أن تهدد الحياة. |
Las operaciones de asistencia humanitaria responden a las necesidades humanas en situaciones en que se pone en peligro la vida. | UN | وتستجيب عمليات تقديم المساعدة الإنسانية في الحالات الطارئة للحاجة الإنسانية في الحالات التي تهدد الحياة. |
Se necesita un sistema de atención médica eficaz con vínculos entre todos los niveles y derivación informada de las pacientes por personal bien capacitado; esto es particularmente necesario para atender las complicaciones que ponen en peligro la vida. | UN | ويلزم توفر نظام شغال للرعاية الصحية تكون له صلات على جميع المستويات وتتوفر فيه إحالات عليمة من قبل موظفين مدربين بشكل مناسب؛ ويلزم هذا بوجه خاص في المضاعفات التي تهدد الحياة. |
La OMS calcula que 600 millones de habitantes de las zonas urbanas de los países en desarrollo viven en lo que podrían considerarse condiciones peligrosas para la vida y la salud, y el sector más vulnerable es el de los que viven en la pobreza absolutaOMS, Draft Report of the Commission on Health and Environment, 1991, pág. 29. | UN | وطبقا لما تذكره منظمة الصحة العالمية فإن ما يقدر ﺑ ٦٠٠ مليون من سكان الحضر في العالم النامي يعيشون فيما يمكن أن يسمى بظروف تهدد الحياة والصحة. وأكثر الفئات المتضررة بين هؤلاء من يعيشون في فاقة مطلقة)٥(. |
o) Los Estados eliminen los obstáculos al disfrute del derecho a una vivienda adecuada, que afectan de modo desproporcionado a las minorías étnicas y raciales, las poblaciones indígenas y las comunidades de ascendencia específica que viven en casas y condiciones peligrosas para la vida y la salud. | UN | (س) تعمل الدول على إزالة الحواجز التي تعيق التمتع بالحق في السكن الملائم والتي تواجهها على نحو غير متناسب الأقليات الإثنية والعرقية والشعوب الأصلية والمجتمعات القائمة على الأصل التي تعيش في ظروف سكنية تهدد الحياة والصحة بالخطر. |
Siendo bomberos, mi equipo y yo tenemos la tarea de salvar vidas y las propiedades en desastres como accidentes automovilísticos, incendios de casas y también emergencias médicas que amenazan la vida. | TED | كرجال إطفاءٍ، أنا وفريقي مكلفين بإنقاذ ألأرواح و الممتلكات، من الكوارث كحطام السيارات وحرائق المنازل ومكلفين أيضًا بالحالات الطبية الطارئة التي تهدد الحياة. |
Sin restar importancia a los convenios vigentes y a la infraestructura humanitaria existente, el nuevo orden humanitario internacional permitirá hacer frente a las nuevas dimensiones de los antiguos problemas y examinar cuestiones humanitarias no definidas que amenazan la vida y la dignidad de los seres humanos. | UN | وبدون الانتقاص من مكانة الاتفاقيات القائمة والبنية التحتية اﻹنسانية، فإن من شأن نظام إنساني عالمي جديد أن يتيح التصدي لﻷبعاد الجديدة للمشاكل القديمة والنظر في المجالات الرمادية في قضايا حقوق اﻹنسان التي تهدد الحياة والكرامة اﻹنسانية. |