La erradicación del terrorismo del mundo entero debe ser concomitante con la solución de los conflictos regionales que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب أن يواكب استئصال الإرهاب في العالم حل الصراعات الإقليمية التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
En primer lugar, me referiré a la solución de los conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | واسمحوا لي أولاً بأن أتطرق إلى تسوية الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
El Consejo de Seguridad tiene un papel crucial que debería fortalecerse para abordar los casos de incumplimiento que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويؤدي مجلس الأمن دورا حاسما ينبغي تعزيزه في التصدي لحالات عدم الامتثال التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Amenazas para la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas | UN | الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية |
Amenazas para la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas | UN | الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية |
Venezuela condena firme y categóricamente el terrorismo en todas sus formas, repudia cualquier actividad terrorista y ha reiterado en todos los foros internacionales su compromiso de luchar contra este problema, que amenaza la paz y la seguridad internacionales. | UN | 65 - وأضاف أن فنزويلا تدين الإرهاب بشدة في جميع أشكاله؛ وتشجب أي نشاط إرهابي، وأنها تكرر التزامها بمكافحة تلك المشكلة في جميع المحافل الدولية، حيث إن تلك المشكلة تهدد السلام والأمن الدوليين. |
En consecuencia, el Consejo de Seguridad debería seguir desarrollando su capacidad institucional para impedir que se produzcan situaciones que puedan amenazar la paz y la seguridad internacionales. | UN | لذا، ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل تطوير قدراته المؤسسية لمنع نشوب حالات تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Otro participante indicó que en el futuro, el Consejo de Seguridad debía centrar su atención en los principales problemas que amenazaban la paz y la seguridad internacionales. | UN | واقترح مشارك آخر أن يركز مجلس الأمن مستقبلا على القضايا الكبرى التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
En la reforma del Consejo de Seguridad también debe tenerse en cuenta que los conflictos internos ocupan hoy casi la totalidad de su agenda en cuanto se refiere a su ámbito de competencia, que es la solución de conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا بد من أن تأخذ جهود إصلاح المجلس بعين الاعتبار أن الصراعات الداخلية تستغرق جدول أعمال المجلس برمته تقريبا، في حين أن مجال اختصاصه يتمثل في حل الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Lamentablemente, el informe carece de una evaluación de las dificultades, los avances, los retrocesos y los obstáculos que surgen en los esfuerzos del Consejo por resolver los conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | وللأسف، يفتقر التقرير إلى تقييم الصعوبات وأوجه التقدم والنكسات والعقبات التي نشأت في مساعي المجلس لتسوية الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Estos retos no sólo amenazan la paz y la seguridad internacionales sino que también socavan los tratados y convenciones elaborados en pro de un desarme general y completo. | UN | وهذه التحديات لا تهدد السلام والأمن الدوليين فحسب، وإنما تقوض المعاهدات والاتفاقيات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام والكامل. |
En la actualidad, al enfrentar desafíos completamente nuevos y específicos que amenazan la paz y la seguridad internacionales y presentan una amenaza al desarrollo y a la prosperidad en general, somos cada vez más conscientes de la gran necesidad, quizás más grande que nunca, de contar con las Naciones Unidas. | UN | واليوم، ونحن نواجه تحديات محددة وجديدة تماما تهدد السلام والأمن الدوليين وتمثل تهديدا للتنمية والازدهار الشاملين، يتزايد إدراكنا للحاجة الشديدة - وربما أكبر من أي وقت مضى - إلى الأمم المتحدة. |
9. Expresa su preocupación por la actual cooperación entre los Estados Unidos de América e Israel en la esfera nuclear, que podría ayudar a este último a seguir adelante con sus programas clandestinos de fabricación y ensayo de armas nucleares, que amenazan la paz y la seguridad internacionales, en particular en el Oriente Medio; | UN | 9 - يعرب عما يساوره من قلق عميق إزاء التعاون النووي القائم بين الولايات المتحدة وإسرائيل والذي من شأنه أن يساعد إسرائيل على الاستمرار في برامجها النووية السرية ونشاطاتها التسليحية التي تهدد السلام والأمن الدوليين ، وبخاصة في منطقة الشرق الأوسط . |
El Presidente Campaoré (habla en francés): Los graves acontecimientos ocurridos recientemente que amenazan la paz y la seguridad internacionales -- conflictos armados, terrorismo, pobreza, pandemias y prácticas comerciales injustas -- interpelan de manera acuciante e insistente la conciencia de la humanidad y, ante todo, la de los dirigentes mundiales. | UN | الرئيس كومباوري (تكلم بالفرنسية): إن الأحداث الخطيرة التي تهدد السلام والأمن الدوليين حاليا والمتمثلة في الصراع المسلح والإرهاب والفقر والمرض والممارسات التجارية المجحفة - تستصرخ بإلحاح وقوة ضمير البشرية، وفي المقام الأول، ضمير قادة العالم. |
Amenazas para la paz y la seguridad internacionales planteadas por actos terroristas | UN | الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين نتيجة للأعمال الإرهابية |
Amenazas para la paz y la seguridad internacionales | UN | الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين |
La lacra del terrorismo y su creciente conexión con otras amenazas para la paz y la seguridad internacionales exigen respuestas más amplias y coordinadas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وتستلزم آفة الإرهاب وما لها من صلة متنامية بالأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين اتخاذ إجراءات أكثر شمولا وتنسيقا على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
La operación militar ilícita que está llevando a cabo la Potencia ocupante, que incluye ejecuciones extrajudiciales y está causando la pérdida de vidas y destrucción, exige la atención urgente de la comunidad internacional, en particular del Consejo, para hacer frente a esta alarmante situación que amenaza la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن العملية العسكرية غير الشرعية والمستمرة التي تشنها السلطة القائمة بالاحتلال، والتي تتضمن أعمال قتل خارج نطاق القانون، تتسبب في إزهاق الأرواح وإحداث الدمار، وتتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي، لا سيما المجلس، بهدف معالجة هذه الحالة المثيرة للجزع والتي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
La decisión de Argelia de contribuir a la lucha contra este flagelo que amenaza la paz y la seguridad internacionales y la estabilidad y el desarrollo de las naciones proviene de su convicción de que sólo una voluntad política clara del conjunto de los Estados y la combinación de los esfuerzos de las estructuras nacionales operacionales pueden acabar con el terrorismo y sus redes. | UN | وينبع عزم الجزائر على المساهمة في مكافحة هذه الآفة التي تهدد السلام والأمن الدوليين واستقرار الأمم وتنميتها من قناعتها بأن الإرادة السياسية الصريحة للدول كافة وتضافر جهود الهيئات الوطنية العاملة هما وحدهما الكفيلان بالقضاء على الإرهاب وشبكاته. |
Garantizar los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas era fundamental para la participación democrática, y la violencia contra los manifestantes pacíficos era un atentado a la democracia que podía amenazar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأشارت إلى أن ضمان حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية هو من صميم المشاركة الديمقراطية وأن العنف ضد المحتجين السلميين محاولة لمكافحة الديمقراطية من شأنها أن تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Se sugirió que al final del párrafo se agregaran las palabras " que puedan amenazar la paz y la seguridad internacionales " . | UN | 112 - اقتُرح إضافة العبارة الواصفة التالية في نهاية الفقرة: " التي قد تهدد السلام والأمن الدوليين " . |
La delegación patrocinadora señaló que las cuestiones que se trataban en el documento de trabajo eran sumamente pertinentes porque persistían las tensiones internacionales que amenazaban la paz y la seguridad internacionales. | UN | 33 - ولاحظ مقدم ورقة العمل أن المسائل التي تناولتها الورقة هامة للغاية في ضوء استمرار التوترات الدولية التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Todos sabemos por experiencia que el Consejo de Seguridad tiene limitaciones intrínsecas para actuar en situaciones que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales cuando existen contradicciones entre los intereses estratégicos de los Estados Miembros. | UN | وكلنا يعلم من التجربة أن هناك قيودا أصلية على عمل مجلس الأمن في الحالات التي تهدد السلام والأمن الدوليين حينما يحدث صدام بشأن المصالح الاستراتيجية بين الأعضاء الدائمين. |