"تهدد صحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la salud
        
    • amenazan la salud
        
    • a la salud
        
    • amenaza la salud
        
    • en peligro la salud
        
    • salud de
        
    Gracias a esa adopción se rebajaron también los peligros para la salud de los agricultores. UN وأدى اعتماد هذا البرنامج، إلى خفض مستوى المخاطر التي تهدد صحة المزارعين إلى أدنى الحدود.
    Las reglamentaciones internacionales permiten que las empresas transfieran los riesgos para la salud humana y el medio ambiente del país de exportación al país de importación. UN وتتيح القواعد الدولية للشركات أن تنقل المخاطر التي تهدد صحة الانسان والبيئة من البلد المصدﱢر الى البلد المستورد.
    Se sostiene que los riesgos para la salud del Sr. Temeharo y la Sra. Bordes son considerables, y que exceden claramente los límites de amenazas puramente hipotéticas. UN وتجادل بأن المخاطر التي تهدد صحة السيد تاميهارو والسيدة بوردس لا يستهان بها وتتعدى كونها مجرد مخاطر افتراضية.
    :: Fomento de medidas dirigidas a combatir los problemas que amenazan la salud de la mujer UN ○ تعزيز تدابير مكافحة المشاكل التي تهدد صحة المرأة
    Hoy es mayor el número de niños que sobreviven y llegan a ser adultos con buena salud. Hemos reducido a la mitad el índice de mortalidad infantil y estamos a punto de erradicar algunas de las enfermedades que más amenazan la salud de los niños. UN فعدد أكثر من ذي قبل من اﻷطفـــال يبقون على قيد الحياة ليصبحوا كبارا أصحـــاء: لقـــد خفضنا إلى النصف معدل وفيات صغار اﻷطفـــال، ونحن على وشك القضاء على بعض اﻷمراض التي تهدد صحة اﻷطفال أكثر من سواها.
    El propósito del programa de salud ambiental es reducir al mínimo los riesgos para la salud humana e impedir la degradación ambiental manteniendo condiciones sanitarias óptimas y mejorando las instalaciones de salud ambiental básicas en los campamentos de refugiados. UN والغرض من برنامج الصحة البيئية تقليص المخاطر التي تهدد صحة البشر إلى أدنى حد ومنع تدهور البيئة من خلال صيانة الأوضاع الصحية على أفضل نحو وتحسين مرافق الصحة البيئية الأساسية في مخيمات اللاجئين.
    El tabaco, las drogas y la prostitución son amenazas frecuentes para la salud y la vida de las niñas y las mujeres, en particular las pobres. UN ومن المخاطر المتفشية التي تهدد صحة الفتيات والنساء وحياتهن، لا سيما الفقيرات منهن التدخين والمخدرات والبغاء.
    No obstante, le inquieta que se difunda este fenómeno, que es una amenaza para la salud, la integridad física y la educación de las niñas. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء تفشي هذه الظاهرة التي تهدد صحة الطفلة وسلامتها الجسدية وتعليمها.
    Tomó nota con preocupación de la restrictiva legislación relativa al aborto y de la falta de directrices sobre los casos de riesgo para la salud o la vida de la mujer embarazada. UN ولاحظت سلوفينيا بقلق ما تتسم به تشريعات منع الإجهاض من طابع تقييدي إلى جانب الافتقار إلى مبادئ توجيهية بشأن المخاطر التي تهدد صحة المرأة الحامل أو حياتها.
    Cuadro 4 Riesgos para la salud de las trabajadoras UN الجدول ٤ - اﻷخطار التي تهدد صحة العاملات
    relacionadas con el trabajo Riesgos concretos para la salud de la mujer UN أخطار خاصة بالجنس تهدد صحة المرأة
    2. Concluye que es menester adoptar medidas internacionales, entre ellas un instrumento mundial jurídicamente vinculante, para reducir los riesgos que representa para la salud humana y el medio ambiente la liberación de los 12 contaminantes orgánicos persistentes enumerados; UN ٢ - يخلص إلى أن اﻷمر يقتضي عملا دوليا، بما في ذلك صك دولي ملزم قانونا، للحد من اﻷخطار التي تهدد صحة البشر والبيئة نتيجة إطلاق الملوثات العضوية الثابتة اﻹثني عشر المحددة؛
    La situación cada vez más crítica en muchos sistemas correccionales en materia de congestión, seguridad interna y peligros para la salud de los reclusos tiene graves consecuencias de carácter económico, social y sanitario que afectan a toda la comunidad. UN وتؤدي اﻷحوال المطردة الحروجة السائدة في نُظم إصلاحية عديدة، من حيث الاكتظاظ واﻷمن الداخلي والمخاطر التي تهدد صحة النزلاء، إلى عواقب اقتصادية واجتماعية وصحية وخيمة تؤثر على المجتمع المحلي بأسره.
    Asimismo, la edad del primer embarazo se ha elevado sensiblemente desde los decenios de 1970 y 1980 para llegar a los 23 años como promedio, tendencia que disminuye los riesgos para la salud de la madre y del niño y mejora sus posibilidades de supervivencia. UN وكذلك سجﱠل سن الحمل اﻷول ارتفاعاً طفيفاً منذ السبعينات والثمانينات ليبلغ اﻵن سن ٣٢ عاماً في المتوسط، وهو نزعة تحد من المخاطر التي تهدد صحة اﻷم والطفل وتحسن فرصهما في البقاء.
    Nuestro interés se fundamenta en la preocupación que plantean los riesgos que por su peligrosidad representan estos transportes para la salud de los habitantes UN وينبع اهتمامنا من القلق إزاء اﻷخطار التي تهدد صحة السكان، وتهــــدد البيئة البحرية، في الدول الساحلية والجزريــــة التي تنقل عبر منطقتها النفايات والوفود المستنفد.
    Todos juntos en una lucha contra las drogas que amenazan la salud, el bienestar del género humano, la independencia de los Estados, la estabilidad, la democracia, la estructura de nuestras sociedades y la dignidad de millares y millares de seres humanos. UN ولا بد للجميع من الكفاح معا ضد المخدرات التي تهدد صحة البشرية ورفاهها، واستقلال الدول، واستقرار مجتمعاتنا وديمقراطيتها وهياكلها، وكرامة ألوف ألوف البشر.
    2. Medidas para enfrentar problemas que amenazan la salud de la mujer UN 2 - تدابير مواجهة المشاكل التي تهدد صحة المرأة
    III. Medidas para hacer frente a los problemas que amenazan la salud de la mujer UN ثالثاً - تدابير مواجهة المشاكل التي تهدد صحة المرأة
    La tuberculosis es una de las mayores amenazas a la salud de las personas que viven con el VIH. UN ويمثل السل أحد الأخطار الكبرى التي تهدد صحة الأشخاص الأحياء المصابين بالفيروس.
    4. Reiteramos nuestra determinación de ocuparnos a todos los niveles del empeoramiento de las condiciones ambientales, que amenaza la salud y la calidad de vida de miles de millones de personas. UN 4 - ونعيد تأكيد تصميمنا على التصدي، على جميع المستويات، للأوضاع البيئية المتدهورة التي تهدد صحة بلايين من الناس ونوعية حياتهم.
    Los Estados deberán tomar todas las medidas posibles para impedir la contaminación de los mares por sustancias que puedan poner en peligro la salud del hombre, dañar los recursos vivos y la vida marina, menoscabar las posibilidades de esparcimiento o entorpecer otras utilizaciones legítimas del mar. UN يجب على الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار بمواد تهدد صحة الانسان بالخطر وتضر بالموارد الحيﱠة والحياة البحرية وتضر بالمنافع أو تتداخل مع سائر الاستخدامات المشروعة للبحار.
    La Conferencia ha demostrado claramente que las amenazas contra la salud de la mujer preocupan a toda la comunidad internacional. UN وقد أعطى المؤتمر اشارات واضحة الى الشاغل الذي يؤرق المجتمع الدولي بأسره بشأن اﻷخطار التي تهدد صحة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus