"تهدف إلى الحد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para reducir la
        
    • encaminadas a reducir la
        
    • de reducción de
        
    • para reducir el
        
    • para reducir las
        
    • encaminada a reducir la
        
    • se pretende reducir las
        
    • destinados a reducir la
        
    • tengan por objeto reducir
        
    • encaminadas a reducir los
        
    • para reducir los
        
    • encaminado a reducir la
        
    • destinados a reducir el
        
    • orientados a reducir su
        
    • destinadas a reducir el
        
    En el plano nacional, los países en desarrollo debían seguir aplicando las estrategias nacionales de desarrollo para reducir la pobreza, crear empleos y lograr un crecimiento económico sostenido. UN وعلى الصعيد المحلي، ينبغي أن تواصل البلدان النامية تنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية تهدف إلى الحد من الفقر وتوفير فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Los desembolsos directos de los consumidores, especialmente de los pobres, tienen consecuencias importantes para las iniciativas normativas encaminadas a reducir la pobreza y la desigualdad de los ingresos en el mundo en desarrollo. UN وهناك دلالات مهمة لإنفاق المستهلكين من مالهم الخاص، لا سيما الفقراء منهم، لمبادرات السياسات التي تهدف إلى الحد من الفقر ومن أوجه تباين الدخول، في بلدان العالم النامي.
    :: Asesoramiento al Gobierno, mediante reuniones regulares con la Secretaría de Estado de Recursos Naturales, sobre la utilización eficaz de los ingresos del petróleo y el gas para proyectos o programas de reducción de la pobreza y crecimiento económico UN :: إسداء المشورة إلى الحكومة، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع وزير الدولة للموارد الطبيعية، بشأن الاستغلال الفعال لإيرادات النفط والغاز في مشاريع أو برامج تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي
    Es especialmente importante aplicar medidas específicas para reducir el riesgo de desastres mediante estrategias de gestión de los riesgos derivados del cambio climático. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للإجراءات التطبيقية المركزة التي تهدف إلى الحد من أخطار الكوارث من خلال استراتيجيات إدارة الأخطار المناخية.
    Programas para reducir las emisiones de los vehículos y alentar el uso de fuentes de energía renovable UN تنفيذ برامج تهدف إلى الحد من انبعاثات المركبات وتشجع استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    La organización prestará apoyo a los objetivos del Consejo empoderando a las poblaciones y las comunidades mediante la capacitación encaminada a reducir la pobreza, el suministro de materiales educativos a los huérfanos y niños vulnerables y la sensibilización acerca de las enfermedades transmisibles. UN وسوف تدعم المنظمة أهداف المجلس، وذلك بتمكين المدن والمجتمعات المحلية، وبتقديم دورات تدريبية تهدف إلى الحد من الفقر، وتقديم مواد تثقيفية للأطفال اليتامى والضعفاء والتوعية بشأن الأمراض السارية.
    El HCH (incluido el lindano) está incluido como una sustancia de nivel II en la Estrategia binacional para las sustancias tóxicas en los Grandes Lagos entre los Estados Unidos y Canadá, con la cual se pretende reducir las sustancias tóxicas en el ecosistema de la cuenca de los Grandes Lagos mediante actividades de prevención de la contaminación. UN ويدرج سداسي كلور حلقي الهكسان (بما في ذلك الليندين) كمادة من المستوى الثاني في الاستراتيجية الثنائية للسميات للبحيرات العظمى(2) بين الولايات المتحدة وكندا وهي الاستراتيجية التي تهدف إلى الحد من المواد السامة في النظام الإيكولوجي لحوض البحيرات العظمى من خلال أنشطة منع التلوث.
    También ha estado aplicando sistemas subregionales de autofinanciación destinados a reducir la dependencia de la financiación externa para los procesos de integración. UN وكانت تنفذ أيضا نظما دون اقليمية للتمويل الذاتي تهدف إلى الحد من ارتهان عمليات التكامل بالتمويل الخارجي.
    7. Exhorta a la comunidad internacional a que preste a los gobiernos que lo soliciten un mayor apoyo económico y técnico para programas de desarrollo alternativo y sostenible, que tengan por objeto reducir y eliminar la producción ilícita de drogas y que tengan plenamente en cuenta las tradiciones culturales de los pueblos; UN ٧ - تطلب إلى المجتمع الدولي زيادة الدعم الاقتصادي والتقني الذي يقدمه إلى الحكومات التي تطلب ذلك من أجل برامج التنمية البديلة والمستدامة التي تهدف إلى الحد من إنتاج المخدرات غير المشروعة والقضاء عليه والتي تولي المراعاة التامة للتقاليد الثقافية للشعوب؛
    Reconociendo la importancia crucial de las remesas para muchas economías de las islas del Pacífico, los dirigentes acogieron con beneplácito la labor que ya se estaba realizando y alentaron a que se adoptaran nuevas medidas encaminadas a reducir los costos que supone para las personas enviar dinero a sus países insulares del Pacífico. UN وإدراكا من القادة للأهمية الحيوية للتحويلات المالية للعديد من اقتصادات جزر المحيط الهادئ، رحبوا بالعمل الجاري، وشجعوا على القيام بالمزيد من الجهود التي تهدف إلى الحد من التكاليف التي يتكبدها الأفراد في إرسال الأموال إلى ذويهم في بلدان جزر المحيط الهادئ.
    Apoyar la elaboración de proyectos experimentales en las escuelas y las comunidades para reducir la vulnerabilidad a la violencia de las jóvenes y las niñas aborígenes; UN دعم إعداد مشاريع إرشادية للمدارس والمجتمعات تهدف إلى الحد من تعرّض نساء وفتيات الشعوب الأصلية للعنف؛
    La secretaría del Decenio celebra consultas con varios países donantes sobre propuestas de proyectos para reducir la vulnerabilidad en apoyo del desarrollo sostenible y para mejorar los sistemas de alerta, que incluyen actividades experimentales concretas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتتشاور أمانة العقد مع عدة بلدان مانحة لوضع مشاريع تهدف إلى الحد من وجوه الضعف دعما للتنمية المستدامة ولتحسين نظم اﻹنذار المبكر التي تضم أنشطة رائدة محددة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Además, la iniciativa " Working for Families " es un importante conjunto de medidas gubernamentales para reducir la pobreza de las familias que beneficiarán a alrededor del 75% del total de las familias con hijos de Nueva Zelandia. UN إضافة إلى ذلك، فإن مجموعة تدابير العمل من أجل الأُسر تعتبر مبادرة حكومية هامة تهدف إلى الحد من الفقر في الأسرة وهو ما سوف يفيد 75 في المائة من جميع الأسر التي لها أطفال في نيوزيلندا.
    Los desembolsos directos de los consumidores, especialmente de los pobres, tienen consecuencias importantes para las iniciativas de política encaminadas a reducir la pobreza y la desigualdad de los ingresos en el mundo en desarrollo. UN وإنفاق المستهلكين، لا سيما الفقراء منهم، من أموالهم الخاصة له آثار هامة على مبادرات السياسة العامة التي تهدف إلى الحد من الفقر والتقليل من التفاوت في الدخل في العالم النامي.
    Australia respaldó iniciativas encaminadas a reducir la mortalidad materna en Indonesia mediante un programa plurianual de salud materna y neonatal por un valor de 49 millones de dólares. UN وقدمت أستراليا الدعم إلى مبادرات تهدف إلى الحد من الوفيات النفاسية في إندونيسيا من خلال برنامج لصالح صحة الأم والأطفال حديثي الولادة قيمته 49 مليون دولار وينفذ على مدى عدة أعوام.
    Habida cuenta de la interrelación entre pobreza, discriminación racial, exclusión económica y trabajo en condiciones de esclavitud, el Gobierno ha adoptado medidas encaminadas a reducir la vulnerabilidad social de las víctimas, ya sean brasileñas o extranjeras. UN وبالنظر إلى الترابط القائم بين الفقر، والتمييز العنصري، والإقصاء الاجتماعي، والعمل الاسترقاقي، فقد اعتمدت الحكومة تدابير تهدف إلى الحد من هشاشة الوضع الاجتماعي للضحايا، سواء كانوا أكانوا برازيليين أم أجانب.
    Asesoramiento al Gobierno, mediante reuniones periódicas con la Secretaría de Estado de Recursos Naturales, sobre la utilización eficaz de los ingresos del petróleo y el gas para proyectos o programas de reducción de la pobreza y crecimiento económico UN إسداء المشورة إلى الحكومة، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع وزير الدولة للموارد الطبيعية، بشأن الاستغلال الفعال لإيرادات النفط والغاز في مشاريع أو برامج تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي
    Se han definido cuatro orientaciones para la adopción de estrategias de reducción de la pobreza y de las desigualdades en Haití: UN وقد حُددت أربعة محاور لوضع استراتيجيات تهدف إلى الحد من الفقر وانعدام المساواة في هايتي:
    Debemos fomentar prácticas e invertir en tecnologías diseñadas para reducir el despilfarro y aumentar la recuperación de aguas. UN ويجب أن نشجع الممارسات والتكنولوجيات التي تهدف إلى الحد من ظاهرة الإسراف في استخدام المياه وزيادة نسبة المياه المعاد استعمالها، وأن نوظف الاستثمارات فيها.
    Entre tanto, el Departamento de Energía está investigando la fusión metálica, la descontaminación y el reciclado como estrategia para reducir las necesidades del propio Departamento en materia de instalaciones de evacuación de desechos de poca actividad. UN وفي الوقت نفسه، تعكف وزارة الطاقة حاليا على دراسة انصهار المعادن، وإزالة التلوث وإعادة التدوير كعناصر استراتيجية تهدف إلى الحد من احتياجات الوزارة إلى مرافق لتصريف النفايات ذات المستوى اﻹشعاعي المنخفض.
    La provisión de fondos para este recurso permitirá al Departamento mantener la coherencia en la aplicación de una estrategia para todas las misiones encaminada a reducir la propagación del VIH/SIDA y responder a las alegaciones de que las operaciones de mantenimiento de la paz son responsables de la propagación del virus. UN 50 - ومن شأن اعتماد تمويل لهذه القدرة أن يمكّن الإدارة من الحفاظ على تنفيذ متسق لاستراتيجية على نطاق كامل البعثات، تهدف إلى الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والرد على الادعاءات التي تزعم أن عمليات حفظ السلام مسؤولة عن انتشار الفيروس.
    El HCH (incluido el lindano) está incluido como una sustancia de nivel II en la Estrategia binacional para las sustancias tóxicas en los Grandes Lagos entre los Estados Unidos y Canadá, con la cual se pretende reducir las sustancias tóxicas en el ecosistema de la cuenca de los Grandes Lagos mediante actividades de prevención de la contaminación. UN ويدرج سداسي كلور حلقي الهكسان (بما في ذلك الليندين) كمادة من المستوى الثاني في الاستراتيجية الثنائية للسميات للبحيرات العظمى(2) بين الولايات المتحدة وكندا وهي الاستراتيجية التي تهدف إلى الحد من المواد السامة في النظام الإيكولوجي لحوض البحيرات العظمى من خلال أنشطة منع التلوث.
    Se hará hincapié en la creación de una capacidad sostenible para elaborar y ejecutar políticas y programas basados en pruebas y destinados a reducir la violencia armada. UN وسيتم التركيز على خلق قدرات مستدامة لتنفيذ سياسات وبرامج أثبتت فعاليتها تهدف إلى الحد من العنف المسلح.
    8. Exhorta a la comunidad internacional a que preste a los gobiernos que lo soliciten un mayor apoyo económico y técnico para programas de desarrollo alternativo y sostenible que tengan por objeto reducir y eliminar la producción ilícita de drogas y que tengan plenamente en cuenta las tradiciones culturales de los pueblos; UN ٨ - تطلب إلى المجتمع الدولي زيادة ما يقدمه من دعم اقتصادي وتقني إلى الحكومات التي تطلب ذلك من أجل برامج التنمية البديلة والمستدامة التي تهدف إلى الحد من إنتاج المخدرات غير المشروع والقضاء عليه والتي تولي المراعاة التامة للتقاليد الثقافية للشعوب؛
    Entre el " conjunto de medidas de Bali " figuran 10 decisiones ministeriales encaminadas a reducir los costos de las transacciones comerciales, resolver algunos problemas de los países en desarrollo en materia de comercio agrícola, fomentar el comercio de los países menos adelantados y establecer un mecanismo para supervisar el funcionamiento de las actuales disposiciones en materia de desarrollo de los acuerdos de la OMC. UN وتتضمن هذه المجموعة، وتسمى ' ' مجموعة تدابير بالي`` عشرة قرارات وزارية تهدف إلى الحد من تكاليف المعاملات التجارية، ومعالجة الشواغل التجارية لبلدان نامية معينة في مجال الزراعة، وتعزيز تجارة أقل البلدان نموا، وإنشاء آلية لرصد أداء الأحكام الحالية المتعلقة بالتنمية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    El Plan de Acción incluye medidas para reducir los daños causados por los desastres ambientales y epidemias en las zonas afectadas por el conflicto. UN وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع.
    Recientemente una encuesta nacional sobre la violencia contra los niños, realizada en la República Unida de Tanzanía, impulsó al Gobierno a comprometerse a preparar un plan de acción nacional encaminado a reducir la violencia contra los niños y apoyar a los supervivientes. UN وفي الآونة الأخيرة، في جمهورية تنزانيا المتحدة، دفعت دراسة استقصائية وطنية عن العنف ضد الأطفال الحكومة إلى الالتزام بوضع خطة عمل وطنية تهدف إلى الحد من العنف ضد الأطفال ودعم الناجين منه.
    En Asia y América Latina el Japón colabora en la ejecución de programas destinados a reducir el cultivo de plantas que contienen los principios activos de algunos estupefacientes. UN وهي تتعاون في آسيا وأمريكا اللاتينية في برامج تهدف إلى الحد من زراعة النباتات التي تحتوي على العناصر الفعالة للمخدرات.
    5. Esfera de resultados principales 5: Los niños y las familias identificados como vulnerables reciben importantes servicios comunitarios y gubernamentales que están orientados a reducir su marginación UN 5 - مجال النتائج الرئيسية 5: يتم الوصول إلى الأطفال والأسر المحددين باعتبارهم مستضعفين عن طريق تقديم خدمات مجتمعية وحكومية رئيسية تهدف إلى الحد من تهميشهم.
    El Organismo para la Promoción de la Salud en Irlanda del Norte participa en campañas anuales destinadas a reducir el consumo de tabaco como parte del Día sin Tabaco. UN وتشترك وكالة النهوض بالصحة في أيرلندا الشمالية في حملات سنوية تهدف إلى الحد من التدخين في إطار يوم اﻹقلاع عن التدخين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus