El Gobierno ha puesto en marcha varias intervenciones destinadas a erradicar la pobreza extrema y el hambre. | UN | 47 - وقامت الحكومة بتدخلات مختلفة تهدف إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
A nivel mundial, las estrategias para eliminar la discriminación racial en la educación son más la excepción que la regla. | UN | فالاستراتيجيات التي تهدف إلى القضاء على التمييز العنصري في مجال التعليم هي عالمياً استثناء وليست قاعدة. |
El Comité observa con beneplácito la constante colaboración del Estado Parte con las organizaciones no gubernamentales de mujeres en la elaboración de planes y otras actividades destinadas a eliminar la discriminación contra la mujer y a promover la igualdad de género. | UN | 64 - وترحب اللجنة باستمرار تعاون الدولة الطرف مع المنظمات غير الحكومية النسائية في وضع خطط تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين فضلا عن الاضطلاع بأنشطة أخرى في هذا الصدد. |
También preocupa al Comité el hecho de que no se asignen suficientes recursos a los programas destinados a eliminar la discriminación basada en el género. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة للبرامج التي تهدف إلى القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس. |
Priests for Life cree que las políticas para erradicar la pobreza deben reconocer el potencial de todas las personas para ayudar a solucionar el problema de la pobreza y no tratar a las personas como el problema. | UN | وتعتقد هذه المنظمة أن السياسات التي تهدف إلى القضاء على الفقر يجب أن تعترف بقدرة جميع الأفراد على المساعدة في إيجاد حل لمشكلة الفقر، وألا تعامل الشعب على أنه أساس المشكلة. |
Aborto: actividades para eliminar los abortos practicados en condiciones de riesgo, a fin de garantizar el reconocimiento universal del derecho de la mujer a elegir el aborto y a tener acceso a un aborto seguro. | UN | الإجهاض: يضطلع الاتحاد بأنشطة تهدف إلى القضاء على الإجهاض غير المأمون، لكفالة الاعتراف، على الصعيد العالمي، بحق المرأة في اختيار وسيلة الإجهاض المأمون وإتاحة السبل أمامها للحصول عليها. |
b) Que incluyan en sus políticas nacionales de salud estrategias adecuadas orientadas a erradicar la circuncisión femenina de los programas de atención de la salud pública. | UN | )ب( أن تضمﱢن سياساتها الصحية الوطنية استراتيجيات ملائمة تهدف إلى القضاء على ختان اﻹناث في الرعاية الصحية العامة. |
10. Insta a los Estados a incorporar una perspectiva de género en el diseño y la preparación de medidas de prevención, educación y protección que apunten a la erradicación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia a todos los niveles a fin de asegurarse de que tengan en cuenta efectivamente las distintas situaciones de la mujer y el hombre; | UN | 10 - تحث الدول على تعميم منظور نوع الجنس في وضع وتطوير تدابير منع وتعليم وحماية تهدف إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على جميع المستويات، وكفالة أن توجه بفعالية نحو الأوضاع المتمايزة للمرأة والرجل؛ |
37. Promover la cooperación internacional para prestar asistencia a los países en desarrollo que lo soliciten, a hacer frente al trabajo infantil y a sus causas básicas, entre otras cosas, mediante políticas sociales y económicas encaminadas a erradicar la pobreza y, a la vez, subrayando que las normas laborales no deben utilizarse con fines de proteccionismo comercial. | UN | 37 تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مكافحة عمل الأطفال وأسبابه الجذرية من خلال إجراءات منها وضع سياسات اجتماعية واقتصادية تهدف إلى القضاء على الفقر، والتأكيد في الوقت نفسه على عدم استخدام معايير العمل في الأغراض التجارية الحمائية. |
Mauricio ha aplicado medidas específicas destinadas a erradicar la pobreza extrema y el hambre, conseguir la educación primaria universal, promover la igualdad entre los géneros, empoderar a la mujer y fomentar la alianza mundial para el desarrollo. | UN | وقد اتخذت موريشيوس تدابير محددة تهدف إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع، وتعميم التعليم الابتدائي، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة وتوسيع نطاق الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
7. Destaca la responsabilidad de los Estados de incorporar la perspectiva de género en la concepción y preparación de medidas de prevención, educación y protección destinadas a erradicar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia a todos los niveles para que se tengan en cuenta efectivamente las distintas situaciones de la mujer y el hombre; | UN | " 7 - تشـدد على مسـؤولية الدول عن تعميم منظور جنسانـي في وضع وتطوير تدابيـر للمنع والتوعية والحماية تهدف إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على جميع المستويات، بغية كفالة توجيهها بفعالية نحو الأوضاع المتمايزة للمرأة والرجل؛ |
9. Destaca la responsabilidad de los Estados de incorporar una perspectiva de género en la concepción y preparación de medidas de prevención, educación y protección destinadas a erradicar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia a todos los niveles para que se tengan en cuenta efectivamente las distintas situaciones de la mujer y el hombre; | UN | 9 - تؤكد مسـؤولية الدول عن تعميم منظور جنسانـي في وضع وتطوير تدابيـر للمنع والتوعية والحماية تهدف إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على جميع المستويات، بغية كفالة توجيهها بفعالية نحو الأوضاع المتمايزة للمرأة والرجل؛ |
El Gobierno del Japón participa activamente en las actividades de diversos foros de las Naciones Unidas para eliminar la discriminación racial. | UN | وتشارك حكومة اليابان بطريقة استباقية في أنشطة مجموعة من محافل الأمم المتحدة التي تهدف إلى القضاء على التمييز العنصري. |
En términos generales, no es suficiente adoptar leyes para eliminar la violencia contra las mujeres, la sociedad también debe movilizarse para prevenir la violencia. | UN | إذ أنه بصفة عامة لا يكفي اعتماد قوانين تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة؛ بل يجب كذلك تعبئة المجتمع لمنع العنف. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que existan para eliminar la discriminación contra esos grupos de mujeres. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أي تدابير أخرى معمول بها تهدف إلى القضاء على التمييز في حق هذه الفئات من النساء. |
El Comité observa con beneplácito la constante colaboración del Estado Parte con las organizaciones no gubernamentales de mujeres en la elaboración de planes y otras actividades destinadas a eliminar la discriminación contra la mujer y a promover la igualdad de género. | UN | 7 - وترحب اللجنة باستمرار تعاون الدولة الطرف مع المنظمات غير الحكومية النسائية في وضع خطط تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين فضلا عن الاضطلاع بأنشطة أخرى في هذا الصدد. |
También preocupa al Comité el hecho de que no se asignen suficientes recursos a los programas destinados a eliminar la discriminación basada en el género. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة للبرامج التي تهدف إلى القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس. |
Desarrolla proyectos para erradicar la pobreza rural, entre otras cosas, mediante la capacitación, la microfinanciación y la provisión de servicios sociales. | UN | كما أن لها مشاريع تهدف إلى القضاء على الفقر في الريف، بما في ذلك أنشطة التدريب والتمويل المصغر وتقديم الخدمات الاجتماعية. |
La instrucción general publicada por el Ministerio del Interior en 2007 incluye medidas para eliminar los casos que pueden suponer un problema para la libertad de religión y de creencias y promueve las iniciativas para fomentar la convivencia. | UN | وتشمل التعليمات العامة الصادرة عن وزارة الداخلية في عام 2007 تدابير تهدف إلى القضاء على الحالات التي قد تعيق حرية الدين والمعتقد، وتعزيز العمل على تحقيق التعايش. |
b) Que incluyan en sus políticas nacionales de salud estrategias adecuadas orientadas a erradicar la circuncisión femenina de los programas de atención de la salud pública. | UN | )ب( أن تضمﱢن سياساتها الصحية الوطنية استراتيجيات ملائمة تهدف إلى القضاء على ختان اﻹناث في الرعاية الصحية العامة. |
9. Destaca la responsabilidad de los Estados de incorporar una perspectiva de género en el diseño y la preparación de medidas de prevención, educación y protección que apunten a la erradicación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia a todos los niveles a fin de asegurarse de que tengan en cuenta efectivamente las distintas situaciones de la mujer y el hombre; | UN | " 9 - تشـدد على مسـؤولية الدول عن تعميم المنظور الجنسانـي في وضع وتطوير تدابيـر للمنع والتثقيف والحماية تهدف إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على جميع المستويات، بغية كفالة توجيهها بفعالية نحو الأوضاع المتمايزة للمرأة والرجل؛ |
xxxv) Promover la cooperación internacional para prestar asistencia a los países en desarrollo que lo soliciten, a hacer frente al trabajo infantil y a sus causas básicas, entre otras cosas, mediante políticas sociales y económicas encaminadas a erradicar la pobreza y, a la vez, subrayando que las normas laborales no deben utilizarse con fines de proteccionismo comercial. | UN | `35 ' تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مكافحة عمل الأطفال وأسبابه الجذرية من خلال إجراءات منها وضع سياسات اجتماعية واقتصادية تهدف إلى القضاء على الفقر، والتأكيد في الوقت نفسه على عدم استخدام معايير العمل في الأغراض التجارية الحمائية. |
:: El apoyo a las mujeres en la gestión de pequeños proyectos de microfinanciación para la erradicación de la pobreza extrema y el hambre, destinados a 18.374 familias | UN | :: توفير الدعم للمرأة لإدارة المشاريع التي أقيمت بتمويل متناهي الصغر والتي تهدف إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع، والتي تستهدف 374 18 أسرة |
Asimismo, como el párrafo 2 del artículo 9 tiene por objeto eliminar la discriminación contra la mujer, la reserva formulada a esta disposición es incompatible con el objeto y propósito de la Convención. | UN | إلى جانب ذلك، ونظرا إلى أن الفقرة 2 من المادة 9 تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، فإن التحفظ على هذا الحكم لا يتفق وموضوع الاتفاقية وغرضها. |
Su finalidad es la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluida la eliminación de las causas y consecuencias de la desigualdad sustantiva o de facto. | UN | وهي تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك القضاء على أسباب ونتائج عدم المساواة الفعلية الموضوعية التي تعاني منها. |
El Comité opina que la recopilación de esos datos permitirá al Estado parte definir y aplicar políticas adecuadas con el fin de eliminar las distintas formas de discriminación por motivo de raza, color, ascendencia y origen étnico o nacional. | UN | تتفق اللجنة مع الرأي القائل بأن جمع هذه البيانات مفيد للدولة الطرف كي تحدد وتطبق سياسات ملائمة تهدف إلى القضاء على مختلف أشكال التمييز على أساس العرق أو اللون أو السلالة أو الأصل الإثني أو القومي. |
i) Poner en práctica estrategias o planes de acción nacionales con miras a eliminar la discriminación racial de manera estructural. | UN | (ط) تنفيذ استراتيجيات أو خطط عمل وطنية تهدف إلى القضاء على التمييز العنصري البنيوي. |
En vista de la frecuencia de la violencia en el hogar en el Brasil, los programas de rehabilitación pueden ayudar a reducir significativamente la reincidencia de los responsables, lo que a su vez puede conducir a una evolución positiva en el contexto más general de la política encaminada a eliminar la violencia contra la mujer. | UN | ونظراً لارتفاع معدلات العنف اﻷسري في البرازيل، يمكن أن تؤدي برامج اﻹصلاح إلى تخفيض هام لمعدل الارتداد بين المعتدين بالضرب، مما يمكن أن يؤدي إلى تطورات ايجابية فيما يتعلق بسياسة أعمّ تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |