"تهديدات إرهابية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • amenazas terroristas
        
    • amenaza terrorista
        
    • amenazas de terrorismo
        
    • las amenazas de actos terroristas
        
    • amenazas del terrorismo
        
    Nos comprometemos a velar, junto con otros países, por la no proliferación de las armas nucleares y las nuevas amenazas terroristas. UN إننا ملتزمون بالعمل مع البلدان الأخرى لمنع انتشار الأسلحة النووية وأي تهديدات إرهابية جديدة.
    Esto será crucial ya que el país sigue enfrentándose a graves amenazas terroristas y las fuerzas militares francesas están reduciendo su presencia. UN وسيثبت أن لهذا الأمر أهمية حاسمة نظرا لاستمرار البلاد في مواجهة تهديدات إرهابية جسيمة وخفض وجود القوات العسكرية الفرنسية.
    La República Popular Democrática de Corea ha padecido desde hace años amenazas terroristas destinadas a derrocar el sistema socialista. UN وقد تحمل بلده تهديدات إرهابية تهدف إلى الإطاحة بنظامه الاشتراكي لفترة طويلة.
    La policía dice que no han encontrado indicios y que el temor de amenaza terrorista es infundado. Open Subtitles المسؤولون يقولون أنهم لم يجدوا أي دليل على عمل تخريبي وأن الخوف من تهديدات إرهابية لا أساس له.
    La SFOR sigue contribuyendo al mantenimiento de un entorno libre de riesgos y seguro en Bosnia y Herzegovina y vigilando las posibles amenazas de terrorismo en todo el país. UN 10 - ولا تزال القوة تساهم في الإبقاء على بيئة يسودها الأمن والسلامة في البوسنة والهرسك؛ ورصد أي تهديدات إرهابية في جميع أنحاء البلاد.
    El Equipo ha intercambiado información con numerosas embajadas acreditadas en Uganda y ha realizado investigaciones exhaustivas acerca de todas las amenazas de actos terroristas. UN وقد تبادلت فرقة العمل المعلومات مع سفارات عديدة معتمدة لدى أوغندا وأجرت تحقيقات شاملة حول أي تهديدات إرهابية أبلغ عنها.
    También se ha investigado la información de importancia sobre amenazas terroristas a nivel nacional o internacional, con especial atención a los sospechosos de pertenecer a Al-Qaida; UN كما تم التدقيق في المعلومات الأولية عن تهديدات إرهابية على الصعيد الوطني أو الدولي، مع التركيز خصوصا على المشتبَـه بهـم من تنظيم القاعدة؛
    1) Efectuar una simulación en un seminario multilateral para ensayar la preparación ante amenazas terroristas, y UN 1 - إجراء اختبار متعدد الأطراف للتأكد من مدى إمكانية مواجهة الطوارئ في حال حصول تهديدات إرهابية.
    :: El Ministerio de Relaciones Exteriores mantiene contactos permanentes con todas las misiones extranjeras acreditadas en Uganda con objeto de reunir información sobre posibles amenazas terroristas en el país. UN :: تتولى وزارة الشؤون الخارجية مهمة الاتصال بجميع البعثات الأجنبية المعتمدة في أوغندا في حالة وجود معلومات عن تهديدات إرهابية فيها.
    Cuando haya pruebas fehacientes de que un Estado tiene que hacer frente a amenazas terroristas nacionales o regionales, puede resultar necesario prohibir actos que queden fuera del ámbito de aplicación de los instrumentos universales de lucha contra el terrorismo vigentes. UN فحينما تقتضي الدلائل من دولة ما التعامل مع تهديدات إرهابية محلية أو إقليمية، قد يتعين عليها أن تحظر أعمالا تقع خارج نطاق الاتفاقيات العالمية القائمة المتصلة بالإرهاب.
    Intensificaremos nuestra cooperación bilateral para ampliar el intercambio de información sobre los grupos terroristas y las amenazas terroristas concretas contra la seguridad y la prosperidad de ambos países. UN وسوف نكثّف تعاوننا الثنائي ليشمل المزيد من تبادل المعلومات عن الجماعات الإرهابية وعن تهديدات إرهابية محدّدة للأمن والازدهار في كلا البلدين.
    Las demás operaciones, que se coordinarían con los asociados regionales e internacionales, seguirían abordando las amenazas terroristas y delictivas residuales en la región del Sahel. UN أما العمليات الأخرى، المقرر تنسيقها مع الشركاء الإقليميين والدوليين، فسوف تستمر من أجل التصدي لما يتبقى من تهديدات إرهابية وإجرامية في منطقة الساحل.
    A mediados de 2013, los Estados Unidos lanzaron una serie de ataques con aeronaves teledirigidas tras las supuestas amenazas terroristas contra intereses estadounidenses. UN وفي منتصف عام 2013، شنت الولايات المتحدة سلسلة من الضربات الجوية بواسطة الطائرات الموجهة عن بعد، وذلك عقب أنباء عن تهديدات إرهابية تستهدف مصالح الولايات المتحدة.
    Al día siguiente, el Representante del condado de Nimba, Prince Tokpa, fue detenido durante un breve período de tiempo después de exigir la liberación de manifestantes detenidos; 57 personas fueron detenidas por secuestros y amenazas terroristas, entre otros cargos. UN وفي اليوم التالي، احتُجز برينس توبكا، ممثل مقاطعة نيمبا، لفترة وجيزة على إثر مطالبته بالإفراج عن المحتجين المعتقلين؛ وألقي القبض على 57 شخصا بتهم من جملتها الاختطاف وتوجيه تهديدات إرهابية.
    El defecto consiste en parte en ver a China, el principal socio comercial de la India, como una amenaza. Es más, si bien es cierto que Estados Unidos y la India enfrentan amenazas terroristas, ambos se equivocaron en su estrategia a la hora de hacerles frente. News-Commentary ويتألف هذا الخلل جزئياً من النظر إلى الصين، الشريك التجاري الأضخم للهند، باعتبارها تهديداً. فضلاً عن ذلك، ورغم أن الولايات المتحدة والهند تواجهان تهديدات إرهابية حقيقية، إلا أن كلاً من البلدين يتبنى توجهاً مغلوطاً في التعامل مع هذه التهديدات.
    FALSO DIOS - ...y amenazas terroristas. Open Subtitles {\cH6a65d2}إله زائف - {\cHffc88a}وتوجيه تهديدات إرهابية -
    Los informes del Comité se refieren a diversas medidas para promover la transparencia por lo que respecta al propietario y que podrían tomar las jurisdicciones y registros de transporte marítimo que permiten el anonimato, así como a las medidas que podrían adoptar los gobiernos que se enfrentan a posibles amenazas terroristas. UN ويتناول تقرير اللجنة عددا من التدابير التي يمكن أن تتخذها السلطات القضائية المختصة في ما يتعلق بتعزيز شفافية الجهة المالكة المستفيدة وسجلات النقل البحري التي تسمح بإغفال التوقيع، وكذلك بعض الإجراءات التي يمكن أن تتخذها حكومات تواجه تهديدات إرهابية محتملة.
    La armonía entre los pueblos no puede ser alcanzada plenamente en un mundo en el que la seguridad se pone a prueba todos los días con amenazas terroristas dirigidas contra inocentes, contra los sistemas que escogieron pueblos que abrigan la certeza de que la única manera de resguardar el respeto mutuo y la armonía en una sociedad está en el ejercicio de la democracia. UN إن الوفاق بين الشعوب لا يمكن تحقيقه بشكل مكتمل في عالم يخضع فيه الأمن للاختبار يوميا بسبب تهديدات إرهابية للأبرياء ولأنظمة اختارتها شعوب تعتز بالاعتقاد أن السبيل الوحيد لصون الاحترام المتبادل والوفاق في مجتمع ما هو عبر ممارسة الديمقراطية.
    Además, la enmienda de la Ley de gestión de crisis, de 17 de julio de 2009, había introducido un procedimiento con arreglo al cual las entidades de la administración pública debían denunciar ante el Jefe del Organismo de Seguridad Interna cualquier amenaza terrorista a la infraestructura estratégica nacional. UN وفضلا عن ذلك فإن تعديل قانون إدارة الأزمات المؤرخ 17 تموز/يوليه 2009 أدخل إجراء يقضي بأن تقوم أجهزة الإدارة العامة بإبلاغ رئيس وكالة الأمن الداخلي بشأن أي تهديدات إرهابية موجهة إلى الهياكل الاستراتيجية الأساسية الوطنية.
    La SFOR siguió contribuyendo al mantenimiento de un entorno libre de riesgos y seguro en Bosnia y Herzegovina y vigilando las posibles amenazas de terrorismo en todo el país. UN 6 - وواصلت القوة مساهمتها في الإبقاء على بيئة يسودها الأمن والسلامة في البوسنة والهرسك؛ ورصد أي تهديدات إرهابية في جميع أنحاء البلاد.
    El Equipo ha intercambiado información con numerosas embajadas acreditadas en Uganda y ha realizado investigaciones exhaustivas acerca de todas las amenazas de actos terroristas. UN وقــد تبادلــت فرقـــة العمل المشتركـــة لمكافحة الإرهاب المعلومات مع سفارات عديـــدة معتمدة لـــدى أوغنـــدا وأجـــرت تحقيقات شاملة بشأن أي تهديدات إرهابية أبلغ عنها.
    Con el surgimiento de las nuevas amenazas del terrorismo internacional, la ampliación del alcance de la Convención sobre las armas químicas y el fortalecimiento de su aplicación en el plano nacional se convierten en una tarea cada vez más importante y urgente. UN ومع بروز تهديدات إرهابية عالمية جديدة، فإن توسيع نطاق الاتفاقية وتعزيز تنفيذها على الصعيد الوطني يكتسيان طابعا أكثر أهمية وأشد إلحاحا من ذي قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus