"تهديدات مباشرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • amenazas directas
        
    • amenaza directa
        
    • amenazas inmediatas
        
    Se definían como actos de violencia física o amenazas directas de actos de violencia concretos. UN وقد وصفت هذه الأعمال بأنها عنف مادي أو تهديدات مباشرة بأعمال عنف محددة.
    El autor recuerda asimismo que, después de ser puesto en libertad, continuó recibiendo amenazas directas de ciertos agentes de las fuerzas de seguridad. UN ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه.
    El autor recuerda asimismo que, después de ser puesto en libertad, continuó recibiendo amenazas directas de ciertos agentes de las fuerzas de seguridad. UN ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه.
    Algunos refugiados que se resistieron a las exigencias de Nkunda, recibieron amenazas directas de oficiales rwandeses. UN وعندما قاوم أفراد معينون من اللاجئين التماس نكوندا، وجهت إليهم تهديدات مباشرة من جانب المسؤولين الروانديين.
    Ello constituye una amenaza directa e injustificable a la soberanía y la integridad de los pueblos de nuestra América. UN تلك تهديدات مباشرة وغير مبررة لسيادة شعوب الأمريكتين وسلامتها.
    La adopción de medidas coercitivas debe considerarse un mecanismo de última instancia para proteger a la población civil de amenazas inmediatas contra su vida y para garantizar el paso seguro de los convoyes humanitarios. UN وينبغي النظر إلى اتخاذ إجراءات قسرية على أنه آلية تمثل حلا أخيرا لحماية السكان المدنيين من تهديدات مباشرة تستهدف حياتهم، ولكفالة المرور الآمن للقوافل الإنسانية.
    Un pequeño número de miembros del personal ha recibido amenazas directas contra su seguridad personal. UN وتلقى عدد قليل من الموظفين تهديدات مباشرة ضد سلامتهم الشخصية.
    Durante el período que se examina no hubo amenazas directas contra el personal de las Naciones Unidas. UN ولم تقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير تهديدات مباشرة ضد موظفي الأمم المتحدة.
    Durante el período que se examina no se produjeron amenazas directas contra el personal ni los bienes de las Naciones Unidas. UN ولم تقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي تهديدات مباشرة ضد موظفي الأمم المتحدة أو ممتلكاتها.
    En el período de que se informa no hubo amenazas directas contra la UNMIN, su personal o sus bienes. UN ولم تتعرض البعثة أو موظفوها أو ممتلكاتها لأي تهديدات مباشرة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Un antiguo jefe de la agencia oficial de noticias Saba declaró haber recibido amenazas directas por parte de un familiar del Presidente. UN وادّعى رئيس سابق لوكالة الأنباء الرسمية سبأ أنه تلقى تهديدات مباشرة من أحد أقارب الرئيس.
    No hubo amenazas directas y visibles contra las Naciones Unidas en general ni contra sus funcionarios en particular. UN ولم توجه أي تهديدات مباشرة منظورة ضد الأمم المتحدة بوجه عام أو موظفيها على وجه الخصوص.
    En las últimas semanas la Misión Conjunta ha recibido informes que la señalan como blanco de amenazas directas. UN وخلال الأسابيع الأخيرة، تلقت البعثة المشتركة تقارير تفيد بأن هناك تهديدات مباشرة ضدها.
    He recibido amenazas directas en mi celular particular. Open Subtitles لقد استلمت تهديدات مباشرة على هاتفي الخلوي الشخصي
    Sin duda alguna, la carta contiene amenazas directas contra Chipre en caso de que procedamos a la instalación de los misiles y pone de manifiesto la misma actitud agresiva de Turquía contra la República de Chipre. UN ومما لا شك فيه، أن هذه الرسالة تحتوي على تهديدات مباشرة ضد قبرص في حالة شروعنا بتركيب القذائف وتعكس موقف تركيا العدواني نفسه ضد جمهورية قبرص.
    En otras, se atribuyeron a miembros de la fuerza pública amenazas directas a la población civil, ya estigmatizando a personas como simpatizantes o colaboradoras de la guerrilla, ya intimando a la población con el anuncio de la llegada de grupos paramilitares. UN وفي حالات أخرى، ادعي أن أفراد قوى الأمن قد وجهوا تهديدات مباشرة إلى السكان المدنيين، إما باتهام الناس بالتعاطف مع قوى المغاورين أو بالتعاون معها، أو بتهديدهم بإنذارات بأن الجماعات شبه العسكرية موشكة على الوصول.
    A diferencia de lo que afirma el Gobierno, el autor no declaró que no había sido víctima de amenazas o de persecución durante ese tiempo, sino que no había recibido amenazas directas en el Estado de Hidalgo. UN وهو، بخلاف ما أكدته الحكومة، لم يصرِّح بأنه لم يكن ضحية تهديد أو اضطهاد خلال تلك الفترة ولكنه قال إنه لم يتلق تهديدات مباشرة في ولاية هيدالغو.
    A diferencia de lo que afirma el Gobierno, el autor no declaró que no había sido víctima de amenazas o de persecución durante ese tiempo, sino que no había recibido amenazas directas en el Estado de Hidalgo. UN وهو، بخلاف ما أكدته الحكومة، لم يصرِّح بأنه لم يكن ضحية تهديد أو اضطهاد خلال تلك الفترة ولكنه قال إنه لم يتلق تهديدات مباشرة في ولاية هيدالغو.
    En todo el país se registraron casos de " cartas nocturnas " y de amenazas directas, incluida la amenaza de cortar los dedos que estuvieran marcados con la tinta indeleble utilizada para identificar a los votantes que habían emitido su voto. UN وأفيد عن توزيع رسائل ليلية وتوجيه تهديدات مباشرة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك التهديد بقطع الأصابع التي تحمل علامات الحبر الذي لا يمحى المستخدم لتحديد هوية الناخبين الذين أدلوا بأصواتهم.
    En este sentido, recientemente varios funcionarios del Gobierno israelí expresaron amenazas directas relativas a la composición del nuevo Gobierno que ha de establecerse en el Líbano. UN وفي هذا الصدد، أطلق العديد من المسؤولين الحكوميين الإسرائيليين مؤخرا تهديدات مباشرة تتعلق بتركيبة الحكومة اللبنانية الجديدة المعتزم تشكيلها.
    Estas cuestiones que trascienden las fronteras nacionales plantean una amenaza directa a todos, y deben ser abordadas por la comunidad internacional de manera global. UN وهذه المسائل العالمية التي تتجاوز الحدود الوطنية وتشكل تهديدات مباشرة للجميع، ينبغي للمجتمع الدولي كله أن يتصــدى لهــا.
    La investigación de las FDI sobre el asunto determinó que, por el contrario, el molino había recibido el impacto de un proyectil lanzado por un tanque en el curso de actividades activas de combate, que tenían por objeto neutralizar amenazas inmediatas para los efectivos de las Fuerzas de Defensa. UN ولكن تحقيق جيش الدفاع في المسألة خلص إلى أن المطحن أصابته قذيفة دبابة في سياق أنشطة القتال الفعلي، بهدف إحباط تهديدات مباشرة لقوات جيش الدفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus